LoveRead.info » Книги » Современная проза » Тихие дни в Перемешках - Эрленд Лу

Тихие дни в Перемешках - Эрленд Лу

Книгу Тихие дни в Перемешках - Эрленд Лу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

233 0 21:04, 08-05-2019
Тихие дни в Перемешках - Эрленд Лу
08 май 2019
Автор: Эрленд Лу Жанр: Книги / Современная проза Год публикации: 2010
0 0

Книга Тихие дни в Перемешках - Эрленд Лу читать онлайн бесплатно без регистрации

Жанр Современная проза
    1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 28
    Перейти на страницу:


    Те-ле-ман!

    А... что?

    Что случилось? Ты страшно побледнел.

    Что-то... мне нехорошо.

    У тебя температура?

    Не знаю.

    Да, ты горячий.

    И чувствую жар.

    Хочешь, я приготовлю обед?

    Пожалуй.

    Хорошо.

    Я пойду прилягу.

    Давай.

    Папа!

    Тише, Бертольд! Папа думает о театре.

    Но, папа!

    У тебя что-то важное?

    Да.

    Ну ладно, выкладывай.

    Угадай, кем я стану?

    В смысле — когда вырастешь?

    Ага.

    Ну не знаю...

    А ты угадай!

    Это связано с транспортом?

    Вот и нет. Я буду адвокатом. Или большим начальником в муниципалитете Осло.

    Ого. Ты только что говорил с мамой?

    Ага. И как тебе?

    И то и другое звучит отлично. Хорошее дело.

    А ты думаешь, я справлюсь?

    Как сказать. Я первый буду страшно рад, если ты выбьешься в большие люди, но, честно говоря, боюсь, тебе помешает твоя расхлябанность.

    А кем же я стану, по-твоему?

    Ты правда хочешь правды?

    Да.

    Подозреваю, что в этой системе ты окажешься перекати-поле.

    Кто это такой?

    Это такой бедолага, который никому не при­ходится ко двору, и поэтому его футболят из отдела в отдел, пока не доконают и не выпроводят на пенсию по недееспособности. Понятно? Мы с мамой, конечно, тебя поддержим. Можем писать за тебя жалобы-заявления и позволим жить с на­ми дольше, чем это принято. Что-нибудь да при­думаем.

    Понятно.

    И, пережив несколько лет отчаяния, ты, воз­можно, начнешь писать пьесы.

    Думаешь?

    Время покажет. Но я бы не исключал такого поворота событий.

    Эй, слышишь? Там Бадер пришел.

    И что?..

    Спрашивает, не хочешь ли ты с ним пройтись.

    Чего?

    Это его слова. Он говорит, что поскольку обед закончился в слегка кислом тоне, то он предлагает тебе совместную прогулку, чтобы вы могли по­лучше познакомиться.

    Что за прогулка?

    Просто пройдетесь, ничего больше.

    Скажи ему, что я его благодарю, но нет.

    Я считаю, тебе правильнее согласиться.

    Но я отказываюсь.

    Я считаю, тебе правильнее согласиться.

    Что он говорит?

    Говорит, чтобы ты зашнуровал ботинки поту­же, и спрашивает, на какую гору ты хочешь идти.

    Мне без разницы. Что он сказал?

    Чтобы ты просто огляделся, тут горы со всех сторон, какая тебе понравится, на ту и пойдете.

    Для меня они все одинаковые, как я буду вы­бирать? Что он опять сказал?

    Он сказал, что эта гора называется Цугшпитце, та — Альпшпитце, а дальше Банк, Экбауер, Хаусберг и Кройцег.

    А ты не можешь сказать, что я все-таки хочу остаться дома, поработать над пьесой и над моим списком раковых больных?

    Нет.

    Можешь спросить, знает ли Бадер кого-нибудь, больного раком?

    Нет.

    Все-таки переводчик из тебя никудышный.

    Тут ты неправ.

    Переводчик не имеет права выбирать, что он бу­дет переводить, а что нет. Он призван быть нейтраль­ным посредником и никак не влиять на ход истории.

    Эту дискуссию мы отложим на потом.

    Что он сказал?

    Предлагает выбрать гору.

    Хорошо же, черт его дери, пусть будет Альп­шпитце, она хотя бы пониже остальных. Что он опять говорит?

    Что он предлагает туда подняться в кабинке, а спуститься пешком, но если тебе больше нра­вится наоборот, то можно и так.

    Переться наверх? Ты в своем уме?

    Тогда я скажу, что тебе нравится его идея.

    Я и не сомневался, что ты скажешь именно так.

    Удачной прогулки.

    Большое спасибо.

    Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, не­мецкий.

    Бадер, я ни слова не понимаю из того, что вы говорите, то есть абсолютно ни-че-го, поэтому нам нет никакого смысла разговаривать. Мы не могли бы идти молча? Здесь очень красиво, это правда. Нет, на самом деле — фантастическая красота.

    Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.

    Может, вы заткнетесь, а?

    Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, не­мецкий, немецкий, немецкий.

    Ну что ты там лопочешь? О войне говоришь, да? Голову даю, что о войне.

    Немецкий, немецкий, немецкий.

    Ты имеешь в виду Первую мировую? Да, она была сущий кошмар... Тем более поразительно, что вы развязали Вторую мировую.

    Немецкий, немецкий.

    Вы были как одержимые. Не могли думать ни о чем, кроме войны, так ведь? Сколько ни воева­ли, все вам было мало.

    Немецкий, немецкий, немецкий.

    Да, вот и я говорю тоже.

    Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий.

    Ну?! О, а вон и ларечек.

    Немецкий, немецкий.

    Ты спрашиваешь, купить ли мне мороженого. Да. Спасибо, это очень мило с твоей стороны.

    Немецкий, немецкий, немецкий, немецкий, не­мецкий.

    Бадер, не пойми меня превратно. Тебя я ни в чем не обвиняю, ты наверняка отличный парень. Давай уже оставим все эти войны в покое. Нина говорит, вы так и сделали, преодолели прошлое и двинулись вперед. Утверждает, что это достойно уважения. Очень может быть.

    Немецкий, немецкий.

    Пусть так, но сейчас мы не будем больше го­ворить об этом. Поговорим лучше о театре. Все- таки немецкий театр славится. Ты, я думаю, ни фига не понимаешь из того, что я говорю, да?

    Немецкий, немецкий?

    Да, немецкий театр, Deutscher Theater!

    Да!

    Вспомним хотя бы Volksbuhne, он так называ­ется? В Берлине? А Фассбиндер? Он, конечно, де­лает фильмы, но кино — это тоже некоторым об­разом театр, до некоторого уровня, во всяком слу­чае, понимаешь?

    Немецкий, немецкий, Фассбиндер?

    Да, Бадер, и смотри — мы разговариваем, мы завязали контакт, а, черт побери?!

    Прости меня, но мы ходим уже несколько ча­сов. Я хочу домой.

    Немецкий, немецкий.

    1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 28
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    2. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    3. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки