LoveRead.info » Книги » Современная проза » Трест, который лопнул - О. Генри

Трест, который лопнул - О. Генри

Книгу Трест, который лопнул - О. Генри читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

59 0 17:02, 20-09-2025

Книга Трест, который лопнул - О. Генри читать онлайн бесплатно без регистрации

Знаменитый американский писатель О. Генри (Уильям Сидни Портер) — автор популярных коротких рассказов, мастер оригинальных поворотов сюжета, колоритных диалогов и ошеломляющих развязок. Творческое наследие писателя составляют свыше шестисот новелл, представляющих собой нечто вроде юмористической энциклопедии американской жизни начала ХХ века. Впрочем, зарисовки О. Генри как нельзя лучше отвечают и тому, что мы наблюдаем в современной жизни. Необыкновенно занимательные и остроумные, рассказы О. Генри по-прежнему живая классика… В настоящий том вошли все истории о приключениях двух благородных жуликов — Джеффа Питерса и Энди Таккера, а также целиком и полностью пять самых известных авторских сборников.

Содержание: 1. О. Генри: Приключения Джеффа Питерса и Энди Таккера (сборник) (1904-1908) 2. О. Генри: Четыре миллиона (сборник) (1906) 3. О. Генри: Сердце Запада (сборник) (1907)) 4. О. Генри: Голос большого города (сборник) (1908) 5. О. Генри: Деловые люди (cборник) (1910) 6. О. Генри: Коловращение (сборник) (1910)

    1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334
    Перейти на страницу:
    class="title1">

    145

    Денвер — столица штата Колорадо.

    146

    Клод Мельнот — романтический персонаж пьесы Бульвера-Литтона «Дама из Лиона».

    147

    Лора Джин Либби (1862–1924) — американская писательница, плодовитый автор сентиментальных романов.

    148

    Банджо — музыкальный инструмент вроде гитары.

    149

    «Маленький журнал» (франц.).

    150

    Так называемый «Утюг» — один из первых небоскребов Нью-Йорка, высотой в 20 этажей, имеющий в плане форму вытянутого треугольника.

    151

    В годы президентства Теодора Рузвельта американская печать широко рекламировала его охотничьи подвиги.

    152

    Непобедимая Армада — название флота, посланного для завоевания Англии испанским королем Филиппом II в 1588 г.

    153

    Фицджеймс О’Брайан (1828–1862) — американский писатель, автор фантастических рассказов.

    154

    Тысяча островов — острова на реке Св. Лаврентия, где находятся известные курорты. Макинак — курорт в штате Мичиган.

    155

    Замок (франц.)

    156

    На электрический стул — орудие смертной казни в Америке.

    157

    Марка шампанского.

    158

    Камилла — героиня английского варианта «Дамы с камелиями»; // Лола Монтес — фаворитка баварского короля Людовика I; // 3аза — героиня одноименной пьесы Бертона, актриса и куртизанка.

    159

    Французское слово, означающее то, что человек подошел и заговорил.

    160

    По приезде в иностранное государство, куда он назначен послом, посол вручает верительные грамоты правительству.

    161

    Точный перевод — «чай после полудня»; обычно около 5 ч вечера принято в Англии и в Америке пить чай, к которому собираются гости.

    162

    «Красная мельница» (франц.) — знаменитое кабаре.

    163

    Чарлз и Дэниел Фроманы — известные в конце XIX в. американские антрепренёры и режиссёры.

    164

    Памятник Джорджу Вашингтону.

    165

    Здесь говорят по-испански.

    166

    Dago — кличка итальянцев, португальцев, южноамериканцев латинской расы и т. д.

    167

    Клянусь Богом! (исп.).

    168

    Великолепны! Прямо великолепны! (исп.).

    169

    Лидер демократической партии.

    170

    «Кровь моего сердца!» (исп.)

    171

    Внутренний двор-сад в испанских постройках.

    172

    Сельский элемент в городе (лат.).

    173

    Северной рекой называется Гудзон в его нижнем течении. Восточная река — пролив между островами Манхэттен и Лонг-Айленд.

    174

    Улица нью-йоркской бедноты.

    175

    Фиговое дерево (лат.).

    176

    Чарлз Блейни — режиссёр и автор множества мелодрам.

    177

    Центральная часть Нью-Йорка.

    178

    34-я улица — центр, в котором расположены главные увеселительные места.

    179

    В комедии Шекспира «Как это вам понравится» один из персонажей говорит: «Мир — это театр, а все мужчины и женщины — актёры» (акт II, сц. 7).

    180

    Необходимым условием (лат.).

    181

    «Отелло», акт 1, сц. 1.

    182

    На открытом воздухе (итал.).

    183

    Мятный ликёр (франц.).

    184

    Издательство, выпускавшее географические атласы, карты и путеводители.

    185

    Персонаж из романа Диккенса «Повесть о двух городах».

    186

    Персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга.

    187

    По желанию (лат.).

    188

    Военная песня южан во время Гражданской войны в США.

    189

    Лонгстрит — генерал южной армии в Гражданской войне США.

    190

    Воинственный вождь зулусов, боровшийся с англичанами в 70-х гг. XIX в.

    191

    По библейской легенде, Иаков любил Иосифа больше своих сыновей «и сделал ему разноцветную одежду».

    192

    Президент США в 1829–1837 гг.

    193

    В 1900-х гг. — владелец самого большого в Нью-Йорке универсального магазина.

    194

    Гаммерштейн Оскар — антрепренёр и владелец оперного театра в Нью-Йорке.

    195

    Здесь и далее автор обыгрывает известное евангельское изречение «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царствие небесное».

    196

    Перед судом совести (лат.).

    197

    Джон Митчелл в 1899–1908 гг. был председателем Американского профсоюза горняков.

    198

    Из «Королевских идиллий» Теннисона.

    199

    Так проходит слава городов (лат.).

    200

    Джордж Дьюи — американский адмирал.

    201

    Корбетт, Джеймс Джон — знаменитый американский боксёр.

    202

    Уолтер Рэли (1552–1618) — английский мореплаватель и государственный деятель, фаворит королевы Елизаветы. Ввёз в Англию табак. Существует предание, что Рэли прикрыл своим плащом лужу, чтобы Елизавета могла пройти, не замочив ноги.

    203

    «Испанская кожа» (франц.) — сорт духов.

    204

    Вошедшая в поговорку фраза из «Ричарда II» Шекспира.

    205

    Гендрик Гудзон (1576–1611) — английский мореплаватель, открывший реку, впоследствии названную его именем, в устье которой был построен Нью-Йорк.

    206

    Джон Л. Салливен, известный боксёр.

    207

    Папаша Никербокер — Нью-Йорк, по одной из наиболее известных фамилий первых жителей Нью-Йорка — голландцев.

    208

    Певец Карузо.

    209

    Комедийные актёры.

    210

    Джон Гейтс — биржевой спекулянт, богач.

    211

    В роли Андромахи.

    212

    «Перекроенный портной» (лат.) — философско-публицистическое сочинение Томаса Карлейля.

    213

    Прозвище сэра Генриха Перси, забияки и задиры, в драме Шекспира «Генрих IV».

    214

    1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    2. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    3. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки