LoveRead.info » Книги » Современная проза » Алеф - Хорхе Луис Борхес

Алеф - Хорхе Луис Борхес

Книгу Алеф - Хорхе Луис Борхес читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

362 0 00:02, 06-05-2023

Книга Алеф - Хорхе Луис Борхес читать онлайн бесплатно без регистрации

Хорхе Луис Борхес – один из самых известных писателей ХХ века, во многом определивший облик современной литературы. Тексты Борхеса, будь то художественная проза, поэзия или размышления, представляют собой своеобразную интеллектуальную игру – они полны тайн и фантастических образов, чьи истоки следует искать в литературах и культурах прошлого. В настоящее издание полностью вошел авторский сборник «Алеф», собрание вымышленных историй, которое принесло аргентинскому писателю мировую известность. В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.

    1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
    Перейти на страницу:
    сипаев, умер от ран. Не раз упоминается у Киплинга. (прим. Б. Дубин)

    219

    Монахи Махавиры – приверженцы джайнизма; его основателю, странствующему проповеднику Вардхамане, присвоено имя Махавира («Великий герой»). (прим. Б. Дубин)

    220

    Алеф – обозначение бесконечного множества в теореме Г. Кантора.

    По мотивам новеллы снят фильм аргентинского кинорежиссера Хуана Карлоса Десансо «Любовь и страх» (2000). (прим. Б. Дубин)

    221

    Эстела Канто (1919–1994) – аргентинская писательница и журналистка, Борхес познакомился с ней в доме А. Бьоя Касареса в 1944 г. (прим. Б. Дубин)

    222

    О Боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства (англ.; пер. М. Лозинского).

    223

    Но они хотят учить нас, что вечность есть застывшее настоящее, Nunc-stans (застывшее теперь), как называют это школы; и этот термин как для них самих, так и для кого-либо другого не более понятен, чем если бы они обозначали бесконечность пространства словом Hic-stans (застывшее здесь) (англ.; пер. под ред. А. Ческиса).

    224

    «Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского» (1651) – центральный труд Томаса Гоббса. (прим. Б. Дубин)

    225

    Делия Элена Сан-Марко Порсель – добрая знакомая Борхеса, ее памяти Борхес посвятил одноименное стихотворение в прозе. (прим. Б. Дубин)

    226

    Вильегас Аэдо – вновь фамилия уругвайских родственников Борхеса по материнской линии. (прим. Б. Дубин)

    227

    Беатрис Витербо. – Имя героини отсылает к дантовской Беатриче, фамилия – к монаху-визионеру, упоминавшемуся в новелле «Три версии предательства Иуды», и, соответственно, к герметическому контексту. (прим. Б. Дубин)

    228

    Данери. – Отсылка к самому Данте (Дан/те/+/Алигь/ери). (прим. Б. Дубин)

    229

    …занимает маленькую должность в захудалой библиотеке… – Эпизод из биографии Борхеса конца 30-х гг. (прим. Б. Дубин)

    230

    Поль Фор (1872–1960) – французский поэт, известный в основном 40 книгами своих баллад, в 1912 г. ему присвоен в Париже титул «короля поэтов». (прим. Б. Дубин)

    231

    Хуан Крисостомо Лафинур (1797–1824) – аргентинский поэт и философ, родственник Борхеса; его памяти посвящено борхесовское эссе «Новое опровержение времени». (прим. Б. Дубин)

    232

    Подобно греку… – Первая строка перефразирует начальные стихи «Одиссеи», вторая – отсылает к заглавию поэмы Гесиода. (прим. Б. Дубин)

    233

    Вокруг собственной комнаты (фр.).

    234

    …бессмертную безделку… славного савояра… – Имеется в виду книга жанровых зарисовок популярного в свое время французского писателя Ксавье де Местра «Путешествие вокруг собственной комнаты» (1794); Де Местр был родом из провинции Савойя. (прим. Б. Дубин)

    235

    Шутка (ит.).

    236

    Вспоминаю, однако, сатирические строки, в которых он беспощадно бичует плохих поэтов:

    У одного словес ученых пустота,

    Другой слепит, гремит мишурными стихами,

    Но оба лишь зазря без толку бьют крылами,

    Забыли, что важнейший фактор – КРАСОТА!

    Лишь опасение породить полчища беспощадных и влиятельных врагов удержало его (говорил он мне) от безоглядной публикации поэмы.

    237

    «Полиольбион» (1612–1622) – гигантская описательная поэма английского поэта Майкла Дрейтона. (прим. Б. Дубин)

    238

    Мимоходом (фр.).

    239

    Дзунино и Дзунгри – «говорящие» имена: «Дзунино» – известное любителям танго кафе в Монтевидео, Орестес Дзунгри – аргентинский композитор и музыкант, ему принадлежит известное танго «Надежда». (прим. Б. Дубин)

    240

    Альваро Мельян Лафинур (1889–1958) – аргентинский поэт, литературный критик, родственник Борхеса. В 1910 г. по его инициативе в столичной газете «Паис» был напечатан перевод сказки Уайльда «Счастливый принц» в переводе Борхеса-ребенка, ставший его первой публикацией. (прим. Б. Дубин)

    241

    Самим фактом (лат.). Здесь: возмещение.

    242

    Многое в малом (лат.).

    243

    Иезекииль. – Его пророческое видение (Иез 1: 4–13) получило развитие в Апокалипсисе (4: 6–7) и переосмыслено Иринеем Лионским как выражение четырех сторон деятельности Христа, символ четырех Евангелий и евангелистов, в этом качестве вошло в символику Средневековья. (прим. Б. Дубин)

    244

    …разрушенный лабиринт… – Лондон после немецкой бомбежки 1940 г. (прим. Б. Дубин)

    245

    Инвернесс – город и графство в Шотландии. (прим. Б. Дубин)

    246

    Файлмон Голланд (1552–1637) – английский эрудит, переводчик античной словесности. (прим. Б. Дубин)

    247

    Мирсапур – город в Индии на берегу Ганга. (прим. Б. Дубин)

    248

    Чакарита – кладбище в Буэнос-Айресе, борхесовское стихотворение о нем вошло в сб. «Сан-Мартинская тетрадка». (прим. Б. Дубин)

    249

    …вторую Национальную премию… – Юмористически обыгрывается эпизод литературной биографии Борхеса: в 1941 г. ему, как неблагонадежному, отказали в официальной премии за книгу «Сад расходящихся тропок» (против этого решения из членов жюри голосовал лишь Альваро Мельян Лафинур). (прим. Б. Дубин)

    250

    «Я получил Ваше вымученное поздравление, – писал он мне. – Жалкий мой друг. Вы лопаетесь от зависти, но Вы должны признать – хоть убейтесь! – что на сей раз я сумел украсить свой берет самым ярким пером и свой тюрбан – халифом всех рубинов».

    251

    Антонио Аита (1899–1966) – аргентинский эссеист, историк литературы. (прим. Б. Дубин)

    252

    Марио Бонфанти – герой пародийной новеллы Борхеса и А. Бьоя Касареса «Махинации Санджакомо» (сб. «Шесть задач для дона Исидро Пароди»). (прим. Б. Дубин)

    253

    «Карты шулера» (иначе – «Крапленая колода») – неизданная книга юношеских рассказов Борхеса в духе Пио Барохи. (прим. Б. Дубин)

    254

    Эдуардо Асеведо Диас (1882–1959) – аргентинский писатель, один из его бытописательских романов – «Большой загон» (1939) – как раз и получил в 1941 г. Национальную премию, в которой отказали Борхесу. (прим. Б. Дубин)

    255

    Эн-соф («Бесконечное») – в философии каббалы обозначение божества, не имеющего предела и лишенного всякой предметности. (прим. Б. Дубин)

    256

    Теория множеств (нем.).

    257

    Педро Энрикес Уренья (1884–1946) – доминиканский историк латиноамериканской словесности, вместе с Борхесом издал «Классическую антологию аргентинской литературы» (1937). (прим. Б. Дубин)

    258

    Кай Хусроу (Кави Хосрава) – герой иранской мифологии, царь

    1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки