LoveRead.info » Книги » Детективы » Застава «Турий Рог» - Юрий Борисович Ильинский

Застава «Турий Рог» - Юрий Борисович Ильинский

Книгу Застава «Турий Рог» - Юрий Борисович Ильинский читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

130 0 19:02, 31-05-2023

Книга Застава «Турий Рог» - Юрий Борисович Ильинский читать онлайн бесплатно без регистрации

Остросюжетная военно-приключенческая повесть рассказывает о событиях осени–зимы 1942 года на дальневосточной границе, борьбе советских пограничников с японской разведкой. Поскольку автор в своем творчестве широко использует слова из местных диалектов, современные описываемым событиям названия предметов обихода и местностей, ныне устаревшие или вышедшие из употребления, составитель fb2-документа счел необходимым сопроводить исходный текст большим количеством комментариев. Следует отметить, что данное произведение не является документальным повествованием, хотя в тексте и приводятся реальные наименования географических объектов и исторических личностей и событий, однако они использованы в художественном ключе. Как, например, реально существовавшая, старейшая на Дальнем Востоке, застава «Турий Рог» (в 2002 году заставе присвоено имя генерал-полковника Павла Ивановича Зырянова (1907–1992)) описана довольно подробно, однако географически помещена автором в некую условную точку границы…

    1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
    Перейти на страницу:
    id="id24">

    54

    Чумиза — чёрный рис, головчатое просо — однолетнее травянистое растение семейства злаков. — прим. Гриня

    55

    Из донесения и. о. начальника пограничных войск СССР от 20 декабря 1941 года: «…17 декабря сего года в 10 часов 50 минут пароход „Перекоп“, находясь в загранплавании в Китайском море, подвергся нападению со стороны японского самолета, который сбросил четыре бомбы. „Перекоп“ получил незначительное повреждение подводной части корпуса и надстройки… По тем же данным, пароход „Максим Горький“, находясь в порту Пианга (дата неизвестна), получил несколько осколочных пробоин палубы во время бомбардировки японцами названного порта… Генерал-майор Яценко» (Пограничные войска в годы Великой Отечественной войны. 1941–1945: Сборник документов, М.: «Наука», 1968). — прим. Гриня

    56

    Савка — уменьшительная форма от имени Савелий. — прим. Гриня

    57

    Торбохват — жулик, мелкий воришка ворующий мешки с повозок. — прим. Гриня

    58

    Венка — уменьшительная форма от имени Вениамин. — прим. Гриня

    59

    «Русский фашистский союз» — реакционная организация белоэмигрантов.

    60

    Театр военных действий.

    61

    Тэнно («сын неба», «небесный государь», яп.) — император Японии. — прим. Гриня

    62

    Спиртонос — человек, тайно, а зачастую и контрабандой, доставляющий на прииски спирт в обмен на золото. — прим. Гриня

    63

    Китайский болванчик — статуэтка с качающейся головой. По одной из легенд китайский бог счастья Фу Шень превратил злобного императора в улыбающегося и согласно кивающего болванчика. Считается, что он отгоняет злых духов от человека. — прим. Гриня

    64

    Антисоветская организация.

    65

    Теша — срез жирного края брюшка рыбы. Калуга — здесь — пресноводная рыба рода белуг, семейства осетровых. — прим. Гриня

    66

    Терракота — разновидность неглазурованной керамики, изделий из железистой глины, которая после первичного обжига приобретает характерный красно-бурый или желтовато-коричневый цвет с пористым строением. — прим. Гриня

    67

    Пуи Айсиньгёро (Айсинь Гьоро) — китайский политический деятель; в 1934–1945 годах — император Маньчжоу-го и главнокомандующий Маньчжурской императорской армией. В общении с европейцами он иногда называл себя Генри — именем, которое дал ему учитель-шотландец. — прим. Гриня

    68

    Маджонг или мацзян — китайская азартная игра с использованием игральных костей для четырёх игроков (каждый играет за себя). Игра ведётся костями, напоминающими костяшки домино, по правилам подобна покеру. — прим. Гриня

    69

    Бег жизни (лат.).

    70

    Синтоизм — наиболее распространенная (наряду с буддизмом) религия в Японии. В основе синтоизма лежит культ божеств природы и предков. — прим. Гриня

    71

    Ямато — древнее самоназвание Японского государства. — прим. Гриня

    72

    Имеются ввиду Севрская фарфоровая мануфактура (Севр (юго-западное предместье Парижа), Франция, основана в 1740 году) и Мейсенская фарфоровая мануфактура (Мейсен, сейчас Майсон, (Верхняя Саксония), Германия, основана в 1710 году). — прим. Гриня

    73

    Рикша — вид транспорта, распространённый в Восточной и Южной Азии: повозка (чаще всего двухколёсная), которую тянет за собой, взявшись за оглобли, человек (также называющийся рикшей). Повозка, как правило, рассчитана на одного или двух человек. — прим. Гриня

    74

    Гумно — расчищенный, часто огороженный, участок земли, на котором, проводили обмолот хлеба. Иногда под гумном понимают одно большое деревянное сооружение, в котором сушатся снопы и молотится зерно. — прим. Гриня

    75

    Огнёвка — здесь — лиса. Если быть точным, места обитания Камчатской огнёвки — Андырский край, Курильские острова и Сахалин. Лишь начиная с 1970-х годов были начаты работы по селекции, улучшению и перемещению изначального поголовья (пример — Огнёвка вятская). — прим. Гриня

    76

    Джонка — традиционное китайское парусное судно, с приподнятыми носом и кормой, для плавания по рекам и вблизи морского побережья. — прим. Гриня

    77

    Стоп! Остановитесь! (англ.)

    78

    До 1959 года Далай-лама проживал в Лхасе (в переводе с тибетского «лхаса» означает «место богов»), бывшей столице независимого Тибетского государства. — прим. Гриня

    79

    Кэмпэйтай (Корпус безопасности японской императорской армии) — служба безопасности Сухопутных войск Японской империи в 1881–1945 годах. — прим. Гриня

    80

    Унтер-офицер — младший командный и начальствующий состав в вооружённых силах (ВС) разных государств и стран, условно соответствующая сержантско-старшинскому составу в советских ВС. В воинском жаргоне — унтер. — прим. Гриня

    81

    Тоётоми Хидэёси (1536–1598) — японский военный и политический деятель, объединитель Японии. Известен тем, что силой оружия он объединил раздробленные «государства» Японии под своим началом (1591), наложил полный запрет на христианство (1587), составил общеяпонский земельный кадастр (1582–1598) и изъял оружие у гражданского населения (1588). Легенда о специальном эдике Хидэёси о праве самурая «на пробу меча» подтверждения не имеет, однако обычай «тамэсигири» (пробный удар мечом) у самураев существовал, как и его разновидность «цудзигири» (нападение на случайных прохожих). — прим. Гриня

    82

    Малахай — коническая меховая шапка с большими ушами. — прим. Гриня

    83

    Катышек — маленький круглый комок, скатанный из чего-нибудь мягкого. — прим. Гриня

    84

    Пу шанго — не хорошо, плохо (кит.) — прим. Гриня

    85

    Съедобные медузы —  морепродукты, которые вылавливают и употребляют в пищу в нескольких азиатских и юго-восточных странах. — прим. Гриня

    86

    Оранжад — прохладительный напиток из апельсинового сока и содовой воды. — прим. Гриня

    87

    Шейлок — один из главных персонажей пьесы У. Шекспира «Венецианский купец», еврей-ростовщик. — прим. Гриня

    88

    «Отряд 731» — специальный отряд японских вооружённых сил, занимался исследованиями в области биологического оружия, опыты производились на живых людях (военнопленных, похищенных). В этом отряде также проводились бесчеловечные опыты с целью установления количества времени, которое человек может прожить под воздействием разных факторов (высушивание, лишение пищи, лишение воды, обморожение, воздействие кипятком, электротоком, вивисекция и другое). — прим. Гриня

    89

    Кат — палач, истязатель.

    1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки