LoveRead.info » Книги » Детская проза » Мальчик, птица и гробовщик - Матильда Вудс

Мальчик, птица и гробовщик - Матильда Вудс

Книгу Мальчик, птица и гробовщик - Матильда Вудс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

50 0 18:03, 29-02-2024
Мальчик, птица и гробовщик - Матильда Вудс
29 февраль 2024

Книга Мальчик, птица и гробовщик - Матильда Вудс читать онлайн бесплатно без регистрации

На страницах этой совершенно особенной книги, иллюстрации к которой создала Анушка Аллепуз, читатель обретет новых друзей и узнает, как сделать мир вокруг себя добрее и приветливее.Альберто живет в небольшом городке Аллора, где из моря вылетают рыбы, а фасады домов переливаются на солнце. Он гробовщик и вдовец и чувствует себя очень одиноким. Однажды в его сад прилетает птица, а за птицей прибегает добросердечный мальчик по имени Тито. Но что общего у старика и маленького мальчика? Разве между ними возможна дружба, силе и искренности которой позавидует любой?

    1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 27
    Перейти на страницу:
    города.

    Мистер Бонито зарычал от досады. Он разочарованно бросил миску в таз, где она разлетелась на двадцать осколков. Затем повернулся к лестнице и стал подниматься в комнату Альберто.

    Гробовщик был уверен, что уж в его-то комнате они не обнаружат никаких следов Тито, но потом увидел, что на полу лежит ночной колпак мальчика. Должно быть, он упал, когда Тито пытался выглянуть в окно. Тут Альберто с ужасом понял, что его собственный колпак по-прежнему у него на голове.

    – А, – выручил Энцо, – у меня тоже лежит в комнате запасной колпак. – Он поднял вещицу и вручил ее Альберто, пока никто не заметил ее детский размер.

    – По-моему, тут все в порядке, – с умным видом кивнул мэр. – Может, пройдем в другую комнату?

    На ватных от страха ногах Альберто проследовал за остальными в комнату Тито. Он, конечно, успел спрятать мальчика, но его вещи остались.

    В комнате Тито пахло молоком и шоколадом. Простыни на его кровати были смяты, игрушки разбросаны по полу, а в камине лежала зола.

    – Этой зимой было ужасно холодно, – сказал Энцо, кивая на золу. – Мы зажигали все камины в доме, даже в тех комнатах, которыми не пользовались.

    – А как же все эти игрушки и зажженный фонарь? – резко бросил мистер Бонито. Он начал подозревать, что человек, который должен был бы помогать ему с поиском мальчика, совсем этого не делает. – Как объяснить заваленный игрушками пол и яркий фонарь у кровати?

    Энцо попытался придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение. Когда он не сумел это сделать, мистер Бонито повернулся к Альберто.

    – Ну и что ты скажешь? У тебя остановился какой-то важный гость? А может, в этой комнате живет дружелюбное маленькое привидение?

    – Я… э-э-э… – Альберто пытался придумать, как бы лучше соврать. В отчаянии слова сами полились у него изо рта, причем он даже не осознавал, что именно говорит. – Как и у вас, мистер Бонито, когда-то у меня тоже был сын. Только мне не нужно его искать, потому что он умер много лет назад. Я это знаю точно, ведь сам делал его гроб.

    Мистер Бонито подавил зевоту. Он пришел сюда не за тем, чтобы слушать историю старика.

    – Но недавние события, – продолжил Альберто, прежде чем мистер Бонито успел перебить его, – ваше присутствие в городе и все эти разговоры о вашем сыне разворошили старые раны – раны, забинтованные в течение тридцати лет. Три десятилетия я не открывал эту дверь, но недавно под воздействием воспоминаний все-таки сделал это. И теперь, к своему стыду, я иногда воображаю, что все мои дети здесь, со мной. Антонио играет со своими игрушками. – Альберто кивнул на деревянный поезд на полу. – Аида – с куклами. – Он указал на кукол в шкафу, до которых Тито почти не дотрагивался. – А Анна-Мария читает книги. – И Альберто махнул в сторону открытой книги, лежавшей около кровати Тито. Это была повесть об Изоле.

    – Стыжусь признаться, что я специально разбрасываю их вещи по всему дому. И вот когда я устаю и захожу в комнату, то на мгновение испытываю прилив радости, поскольку от усталости забываю о прошлом и думаю, что они по-прежнему здесь. Мне кажется, что сорванец Антонио, умница Анна-Мария и милая Аида только что убежали, а если я поднимусь наверх, то увижу, что они сладко спят в своих кроватках.

    В комнате воцарилось молчание. Все склонили головы, кроме мистера Бонито. Тот продолжал шарить глазами по комнате, пытаясь отыскать какой-нибудь признак или доказательство того, что здесь живет его сын, а не тени прошлого. Но безуспешно.

    – Пошли, – рявкнул мистер Бонито. – Надо еще обыскать мастерскую.

    Ноги Альберто сделались свинцовыми, когда он спускался по лестнице вслед за ним, Энцо, Сантосом и мэром. Когда они вошли в мастерскую, мистер Бонито начал рыться в вещах Альберто. Он раскидал инструменты, развалил аккуратно сложенные доски и заглянул в гроб мэра. Затем его взгляд упал на тот, что он только что заколотил.

    – Мастер Умберто Романо, – сказал Альберто, кивая на собственный гроб. – Тополь. Семьдесят один на двадцать пять дюймов.

    Несмотря на то, что Энцо и Сантос собственными глазами видели, как гроб мастера Романо (клен, 76 × 18 дюймов) опускали в землю две недели назад, ни один из них не промолвил ни слова. К счастью, мэр не присутствовал на тех похоронах, поэтому не заметил ложь.

    – Ну давай же, – мистер Бонито кивнул в сторону гроба, – открой его.

    – Но… – Альберто придумывал очередную ложь. За сегодняшнюю ночь он соврал столько, сколько не приходилось делать за всю свою жизнь. – Но я не могу, – сказал он в конце концов.

    Мистер Бонито приблизился к Альберто и сунул руку в карман с пистолетом.

    – Не можешь или не хочешь? – спросил он тихим голосом.

    Альберто сглотнул и взглядом обратился за помощью к Энцо. Но булочник выглядел совершенно растерянным, как, впрочем, и было на самом деле.

    – Видите ли… – сказал Альберто. – Я не могу открыть его, потому что… потому что…

    Мистер Бонито и так не отличался терпением, но теперь оно лопнуло окончательно. Он отошел от Альберто и схватил молоток, чтобы взломать гроб самостоятельно. Но когда мистер Бонито уже собирался выбить первый гвоздь, Альберто придумал кое-что, что должно было сработать наверняка.

    – Мы не можем открыть его, поскольку я не уверен, от чего умер мастер Романо. Закрывая гроб, я заметил пятно. Оно было пурпурным и находилось у него за ухом.

    На другом конце мастерской мэр смертельно побледнел.

    – Прочь отсюда! – взвизгнул он, направляясь к двери. – Прочь! – завопил он, споткнувшись о пилу, которую мистер Бонито бросил на пол. – Все на выход, живо!

    – Мэр, возьмите себя в руки! – закричал мистер Бонито. – И прикажите этому человеку сейчас же открыть гроб!

    – Вы с ума сошли? – вскинулся мэр. Он поднялся на ноги и сделал еще один шаг к двери. – Его нельзя открывать. Нас поразит та же болезнь, и через несколько дней мы умрем.

    Мистер Бонито собрался было возразить, но тут мэр угрожающе заявил:

    – Приказываю вам немедленно покинуть этот дом, иначе я упрячу вас за решетку на двадцать три года.

    И мистер Бонито решил, что лучше все-таки уйти. Он в последний раз оглядел комнату, задержавшись взглядом на Альберто и заколоченном гробе рядом с ним. Затем неохотно вышел в коридор вслед за мэром.

    Альберто смотрел им вслед от входной двери и вернулся в мастерскую, только когда все четверо испарились.

    – Тито, – прошептал он. – Опасность миновала.

    Альберто поднял молоток и принялся открывать свой гроб.

    Гроб, который стоит дороже дома

    1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 27
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    2. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    3. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки