LoveRead.info » Книги » Драма » Повести. Рассказы. Пьесы - Генрих Бёлль

Повести. Рассказы. Пьесы - Генрих Бёлль

Книгу Повести. Рассказы. Пьесы - Генрих Бёлль читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

69 0 09:02, 08-12-2023
Повести. Рассказы. Пьесы - Генрих Бёлль
08 декабрь 2023

Книга Повести. Рассказы. Пьесы - Генрих Бёлль читать онлайн бесплатно без регистрации

Компиляция

    1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
    Перейти на страницу:
    против коммунистов и левых социал-демократов, которые за свои убеждения могли быть уволены с работы.

    84

    Энсслин Гудрун — наравне с Ульрикой Майнхоф, Андреасом Баадером (1943–1977), Хольгером Майнсом, Грасхофом и др. — активная деятельница террористической группы Фракция Красная Армия (постепенно выделилась из группы Баадера — Майнхоф).

    85

    Рейнише меркур — правокатолическая газета в ФРГ.

    86

    ФАЦ — Франкфуртер альгемайне цайтунг — ежедневная газета, редакция которой старается поддерживать объективный уровень информации.

    87

    Мендоса — шпрингеровская свинья. Шпрингер Аксель (1912–1985) — владелец крупнейшего газетно-издательского концерна в Европе «Аксель Шпрингер и сын, Гамбург» (основан в 1946 г.).

    88

    ОХДС — Христианско-демократическое объединение студентов.

    89

    Вагенбах — издательство в Западном Берлине, основано в 1964 г., издает современную литературу, политические и карманные издания.

    90

    Дас да — прогрессивное австрийское издательство.

    91

    Екатерина Сиенская — католическая святая, Дева и Учитель церкви, жила в XIV в.; праздник — 29 апреля.

    92

    Параграф 51 — параграф уголовного кодекса, снимающий ответственность за поступок, совершенный психически ненормальным человеком.

    93

    Орхус — город в Дании.

    94

    Дучке Руда — молодежный лидер, руководитель Союза студентов-социалистов, активно выступавших против внешней и внутренней политики ФРГ весной 1968 г.

    95

    Вальраф Гюнтер (р. 1942) — западногерманский журналист и писатель, автор разоблачительного сборника «Тринадцать нежелательных репортажей» (1969).

    96

    Гай Фокс (1570–1606) — участник заговора католиков, совершивших неудачную попытку при помощи порохового взрыва уничтожить короля Якова I и весь английский парламент 5 ноября 1605 г.; казнен.

    97

    Хотел бы я поехать в Парму, // Хотел бы я отведать сыра (англ.).

    98

    Конкрет, Франкфуртер рундшау и т. д. — перечислены издания леволиберального направления.

    99

    «Дружественная спичка» (англ.).

    100

    Праздник Св. Люции — 13 декабря, особенно отмечается в Швеции.

    101

    Рождество (шведск.).

    102

    «Немецкая спичечная революция» (англ.).

    103

    Братья М. (англ.).

    104

    ФЛЕРОПА — международное объединение цветочных магазинов с центром в Берлине.

    105

    Стэк Клаус (р. 1938) — немецкий график, автор политических и сатирических плакатов, оформлял некоторые книги Бёлля. Против Стэка неоднократно возбуждались судебные дела, Бёлль выступал в его защиту.

    106

    Клодель Поль (1868–1955) — французский писатель-католик.

    107

    Нойе бильдпост, Вельт — консервативные издания, которые, однако, стараются казаться либеральными.

    108

    Штраус Франц Йозеф (1915–1988) — западногерманский политик, председатель ХСС, занимал министерские должности в правительстве ФРГ в 1953–1962, 1966–1969 гг., придерживался крайне реакционных политических взглядов.

    109

    Сартр Жан-Поль (1905–1980) — французский писатель, философ и публицист, глава французского экзистенциализма. В конце 1960-х годов выступил как вдохновитель леворадикального экстремизма.

    110

    …кто ездит в Португалию… — В апреле 1974 г. в Португалии произошла демократическая революция, свергнувшая фашистское правительство.

    111

    Мейсенский сервиз — изделие первого в Европе фарфорового завода в городе Мейсене (основан в 1710 г., продукция нынешнего времени оценивается очень высоко).

    112

    Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965–928 гг. до н. э., прославился необычайной, вошедшей в пословицы, мудростью и справедливостью.

    113

    Конфирмация — обряд приема подростков в церковную общину.

    114

    Гайдн Франц Йозеф (1732–1809) — австрийский композитор.

    115

    Царга — панель в деревянной кровати.

    116

    Царга — панель в деревянной кровати.

    117

    Кьеркегор Серен (1813–1855) — датский теолог, философ, писатель.

    118

    Трир — город в Западной Германии, где родился К. Маркс.

    119

    Тур де Сюис, тур де Франс — велогонки; во Франции проходят ежегодно (4500 км).

    120

    Иди Амин (р. 1924) — военный и политический деятель Уганды, в результате военного переворота 1971 г. — президент Уганды.

    121

    Тур де Сюис, тур де Франс — велогонки; во Франции проходят ежегодно (4500 км).

    122

    «Olvivados» — название фильма испанского режиссера Л. Буньюэля «Забытые» (1950). В то время, которое описывает Бёлль в своем рассказе, по телевидению в Германии шла ретроспектива Буньюэля.

    123

    От Schnecke — улитка (нем.).

    124

    «Семнадцать плюс четыре» — немецкое название азартной карточной игры «Двадцать одно» (жаргонное обозначение — «Очко»).

    125

    Пенгё — денежная единица, имевшая хождение в Венгрии до 1947 г.

    126

    Диттерсдорф Карл Диттерс фон (1739–1799) — австрийский композитор и скрипач, автор оркестровой и камерной музыки, а также комических опер («Доктор и аптекарь» и др.).

    127

    …на франкский манер… — Франкония — историческая область Германии, в средние века — территория расселения части франков. Позднейшее население Франконии занималось в основном сельским хозяйством. Франкские (или франконские) постройки отличаются основательностью, простотой, отсутствием украшений и т. п.

    128

    Кирасиры — род тяжелой кавалерии, всадники которой были защищены кирасой и имели на вооружении палаш, пистолет и карабин. В XVIII — нач. XIX в. кирасирские полки существовали в большинстве европейских армий. К началу XX в. кирасиры были упразднены; название осталось по традиции за отдельными полками в некоторых армиях.

    129

    …избавлена от военного присутствия (увы, не навсегда, как это в первый раз выяснилось пять, а во второй — двадцать пять лет спустя)… — После 1918 г. согласно Версальскому договору Германия могла иметь лишь небольшую профессиональную армию. Однако в 1935 г., в нарушение этих условий, была введена всеобщая воинская повинность и началась стремительная милитаризация страны. 1955 г. — год активного формирования бундесвера и вступления ФРГ в НАТО.

    130

    Тракль. Георг (1887–1914) — австрийский поэт-экспрессионист.

    131

    В наши дни не

    1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки