LoveRead.info » Книги » Драма » Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Книгу Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

52 0 18:00, 17-08-2025

Книга Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читать онлайн бесплатно без регистрации

В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк — две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы. В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица». Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др. Вступительная статья Л. Андреева. Примечания М. Мысляковой и В. Стольной. Иллюстрации Б. Свешникова.

    1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 158
    Перейти на страницу:
    class="v">Старик-звонарь глядит, как, темень расколов,

    Льнут пальцы пламени к губам колоколов.

    Собор

    Каменнолик и медноуст,

    Он весь как некий исполинский куст,

    Охваченный огнем багряным;

    Уже огонь, летя во весь опор,

    По балкам и брускам струится деревянным.

    Огонь живые лижет медноустья.

    Уже стропила корчатся в огне,

    В заоблачной угрюмой вышине

    Готовы запылать тугие брусья,

    И уронить — сквозь гарь и черный дым —

    Святую медь, подвешенную к ним!

    Звонарь звонит — и гибнущая медь

    Несчастного торопится отпеть.

    Горящий храм

    Теперь открыт всем четырем ветрам,

    И сверху донизу собор расколот, —

    Обломки штукатурки, прах и срам!

    Подобный огнедышащим горам,

    Готов он превратиться в лед и в холод…

    Так глохнет умерщвляемого крик.

    Звонарь-старик

    Колоколов умерил ярость, —

    И вот

    Вослед за ярусом валится ярус,

    Валится медь, настал ее черед:

    Она мерцает, темнолица,

    Обрушиваясь в черный дым,

    Чтоб прямо в землю погрузиться

    Всем грозным бременем своим.

    Обуглились тугие тяги,

    Огонь погас, осела гарь,

    И под землей старик-звонарь

    Спит в гулком медном саркофаге.

    Ветер

    Перевод Г. Шенгели

    Над бесконечной вересковой чащей

    Вот ветер, в медный рог трубящий,

    Вот ветер, над осенней чащей

    Летящий.

    Он в клочья рвет себя среди полей,

    Его дыханья бьются в зданья

    И в скалы, —

    Вот ветер одичалый,

    Свирепый ветер Ноябрей.

    И над колодцами у ферм

    Железные бадьи и блоки

    Звенят;

    Над водоемами у ферм

    Бадьи и блоки

    Скрежещут и кричат,

    Вещая смерти шаг далекий.

    Свирепый ветер вдоль полей

    Листы опавшие метет;

    Свирепый ветер Ноябрей,

    Исполнен злобы,

    С деревьев птичьи гнезда рвет,

    Вдали сугробы

    Железным гребешком скребет;

    Вот ветер старый

    Зимы неистовой и ярой,

    Свирепый ветер Ноябрей.

    На крышах, в нишах

    Разбитых слуховых окон

    Безумно треплет он

    Лохмотья тряпок и бумаги,

    Свирепый ветер Ноябрей.

    А на холме, что сторожит овраги,

    В которых притаилась мгла,

    Вверх-вниз, вверх-вниз свистящие крыла

    Тяжелых мельниц косят ветер,

    Зловещий ветер,

    Ветер,

    Свирепый ветер Ноябрей.

    На корточки присели домы

    Вкруг колоколен и церквей,

    С их крыш слетают вороха соломы,

    Навесы и столбы

    Кричат под тяжестью борьбы

    С жестоким ветром,

    С безумным ветром Ноябрей.

    На тесных брошенных кладбищах

    Кресты, как руки старых нищих,

    Простертые с мольбой,

    Вдруг падают с могилы ледяной.

    Свирепый ветер Ноябрей,

    Свирепый ветер, —

    Встречался ль вам безумный ветер

    На перекрестках тысячи дорог,

    Летящий темною громадой,

    Трубящий с тяжкою надсадой

    В свой рог?

    Встречался ль вам безумный ветер,

    Все уничтоживший, что мог?

    Видали вы, как в эту ночь

    Луну он сбросил прочь,

    Когда, терпеть не в силах боле

    Свой страх, деревни выли в поле,

    Как волчья стая,

    Взыванью бури отвечая?

    Там, средь полей,

    Над вересковой чащей,

    Вот он — летящий,

    Вот ветер, в медный рог трубящий,

    Свирепый ветер Ноябрей.

    Пылающие стога

    Перевод Г. Шенгели

    В вечерней глубине пылает вся равнина,

    Набат со всех сторон прыжками мечет звон

    В багровый небосклон.

    — Вот стог пылает! —

    По колеям дорог бежит толпа,

    И в деревнях стоит толпа, слепа,

    И во дворах псы лают у столба.

    — Вот стог пылает! —

    Огонь ревет, охватывая крыши,

    Солому рвет и мчится выше,

    Потом, извилист и хитер,

    Как волосы пурпурные, змеится,

    И припадает, и таится, —

    И вновь взметается костер,

    В безумье золотом и пьяном,

    Под небо черное — султаном.

    — Вот стог другой мгновенно загорелся! —

    Огонь огромен, — вихрем красным,

    Где вьются гроздья серных змей,

    Он все быстрей летит в простор полей,

    На хижины, где в беге страстном

    Слепит все окна светом красным.

    — Вот стог пылает! —

    Поля? Они простерлись в страхе;

    Листва лесов трепещет в дымном прахе

    Над ширью пашен и болот;

    Дыбятся жеребцы с остервенелым ржаньем,

    И птицы мечутся и сразу с содроганьем

    Валятся в уголья, — и тяжкий стон встает

    С земли, — и это смерть,

    Смерть, обожженная в безумии пожара,

    Смерть, с пламенем и дымом, яро

    Взлетающая в твердь.

    На миг безмолвие, но вот внезапно там,

    В усталых далях, смел и прям,

    Взрыв новый пламени в глубь сумерек взлетает.

    — Вот стог пылает! —

    На перекрестках сумрачные люди

    В смятенье, в страхе молятся о чуде,

    Кричат и плачут, дети, старики

    Стремят бессильный взмах руки

    К знаменам пламени и дыма,

    А там, вдали, стоят неколебимо

    Умалишенные и тупо смотрят ввысь.

    — Вот стог пылает! —

    Весь воздух красен; небосклон

    Зловещим светом озарен,

    И звезды — как глаза слепые;

    А ветер огненных знамен

    Колеблет гроздья золотые.

    Огонь гудит, огонь ревет,

    Ему из дали вторит эхо,

    Реки далекий поворот

    Облекся в медь чудесного доспеха.

    Равнина? Вся — огонь и бред,

    Вся — кровь и золото, — и бурей

    Уносится смертельный свет

    Там, в обезумевшей лазури.

    Лозы моей стены

    {13}

    На север

    Перевод М. Волошина

    1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 158
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки