LoveRead.info » Книги » Драма » Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Книгу Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

52 0 18:00, 17-08-2025

Книга Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читать онлайн бесплатно без регистрации

В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк — две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы. В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица». Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др. Вступительная статья Л. Андреева. Примечания М. Мысляковой и В. Стольной. Иллюстрации Б. Свешникова.

    1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 158
    Перейти на страницу:
    город победоносной яростью и гневом.

    Посмотри, как каждое безумье,

    Каждый ужас, каждый клич калятся,

    Расплавляются и прыщут в небо;

    Собери в единый узел миллионы

    Напряженных мускулов и нервов;

    Намагниться всеми токами,

    Отдайся

    Всем внезапным превращеньям

    Человека и вещей,

    Чтоб ощутить внезапно, как прозренье,

    Грозный и жестокий закон, что правит ими, —

    Написанным в тебе.

    Жизнь согласи с судьбою, что толпа,

    Сама того не зная, возглашает

    Этой ночью, озаренной томленьем духа.

    Она одна глубинным чувством знает

    И долг и право завтрашнего дня.

    Весь мир и тысячи неведомых причин

    Поддерживают каждый ее порыв

    К трагическим и красным горизонтам,

    Творимым ею.

    Грядущее! Я слышу, как оно

    Рвет землю и ломает своды в этих

    Городах из золота и черни, где пожары

    Рыщут, как львы с пылающею гривой.

    Единая минута, в которой потрясены века,

    Узлы, которые победа развязывает в битвах,

    Великий час, когда обличья мира меняются,

    Когда все то, что было святым и правым,

    Кажется неверным,

    Когда взлетаешь вдруг к вершинам новой веры,

    Когда толпа — носительница гнева, —

    Сочтя и перечтя века своих обид,

    На глыбе силы воздвигает право.

    О, в городах, внезапно потрясенных

    Кровавым празднеством и ужасом ночным,

    Чтоб вознестись и возвеликолепить себя,

    Душа моя, замкнись!

    Опьянение

    Перевод Ю. Александрова

    В подвале, у стены — пузатых бочек строй,

    Одна, в двойном ряду, насупротив другой.

    Снабжавший корабли скульптурными богами

    Украсил бочки те имперскими гербами.

    А брюха в обручах, распертые вином, —

    Как животы пьянчуг, сидящих за столом.

    За каждым их дубовым волоконцем —

    Румяный виноград, насквозь прогретый солнцем.

    А над отверстьем — солнечный венец,

    Прорезанный в доске, тяжелой, как свинец.

    И словно вижу я похмелья огневые:

    Кутилы прежних дней толпятся, как живые…

    Вхожу я в погребок, былое помянуть

    И счастья аромат с глотком вина вдохнуть.

    Стаканов геральдические рати,

    Построившись в ряды, ждут винной благодати,

    Поблескивая в темном уголке;

    И рожи добрые на низком потолке

    Взирают из-под пыльной оболочки

    На гномиков, спускающихся с бочки;

    А деревянный фавн стоит на сундуке,

    Готовый к пляске, с дудочкой в руке.

    А через дверь в коротком коридоре

    Виднеется распахнутое море,

    И мачты там, в порту, где дремлют корабли,

    Привязанные пленники земли;

    Виднеется гора, чье имя знаменито

    И с именем вина в сознанье нашем слито,

    И лозы растеклись, раскинулись по ней,

    Легко плодонося на лоне мирных дней.

    Сливалась гавань с этою горою,

    Когда вскипал прибой желанного труда

    И пышной фиолетовой порою

    Пылала виноградная страда.

    Холмы стояли в пурпурных повязках,

    И сборщики — они же рыбари —

    Полуобнажены, гребли в сияньях вязких

    Расплавленного золота зари.

    Вздымались лозы, как фонтаны света,

    И отблески сверкали меж камней.

    Феерия бушующая эта

    Воспламеняла тысячи огней.

    Всю жизнь прирейнской солнечной долины

    Тот виноград могучий воплотил,

    И для него скользили бригантины

    Под гроздьями полуночных светил.

    Пред этим видом, где соединились

    Веселье, труд и раздробленный свет —

    И в сказочное чудо воплотились, —

    Впивал я влагу, коей равных нет.

    Сквозь губы, меж зубами, небывало

    Медлительно и сладостно текла

    Струя, созревшая в глуби подвала…

    Душа моя свободу обрела

    И над землей блаженно воспаряла,

    Как нежный луч, как облачная мгла.

    В стакане темном огоньки дрожали.

    Казалось — пламя сделалось вином,

    И вялый дух мой под его дрожжами

    Сам становился пурпурным огнем.

    И в дряблом теле сила закипала,

    И дух летел из мрачного подвала

    Туда, туда, к холмам вечеровым,

    К бескрайным горизонтам огневым,

    Где порожденные войной руины

    Покоились в объятиях равнины.

    Я приобщался к скорбным небесам

    И плотью мира становился сам,

    И тысяча неведомых общений

    Возможной сделалась, благодаря любви

    Ко всем вещам, таящейся в крови,

    Сулящей глуби новых превращений.

    В упругих разветвлениях лозы

    Обрел я снова мускулы тугие,

    Обрел я плечи мощные, нагие,

    Возжаждавшие солнца и грозы.

    И, стоя неподвижно подо мною,

    Гора казалась глыбою моей

    Победной воли, высотой земною,

    А чувства все укоренились в ней;

    А кровь моя впитала соки жизни,

    Которая бродила, жилы жгла

    И пела сердцу: жаркой влагой брызни

    В стакан бездонный, где огонь и мгла!

    Я в погребок вошел с душой веселой.

    Надолго я засел за стол тяжелый,

    Держа сосуд, где, покидая дно,

    Закваска мира бродит неуемно.

    И стало сердце, как земля, огромно,

    Когда благословенное вино

    Своей воистину великой властью

    До беспредельности раздвинуло мое

    В себе самом застрявшее житье

    И представленье жалкое о счастье.

    Лес

    Перевод Ю. Александрова

    Прекрасен мощный лес, подперший небосвод!

    Сейчас он только птиц просторное жилище,

    Вернувшихся весной на пепелище

    Багряных вечеров у края сонных вод.

    Он вечен, этот лес. Он вечен потому,

    Что не обязан жизнью никому,

    Что сами выросли дубы, чьи кроны

    Напоминают голову Горгоны.

    Он вечен потому, что в давние года

    Блистающая жизнь с надмирного престола

    Сошла к нему и время поборола,

    Безмерная в своем «всегда» и «никогда».

    Он вечен, этот лес, непостижим и вечен,

    Предавшийся мечте над сменою времен.

    То молнией с налету изувечен,

    То солнцем без пощады опален,

    В кипучих ливнях воскресает он

    И радостно шумит, забыв тяжелый сон.

    Здесь все, что в оны дни

    1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 158
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки