LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы

Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы

Книгу Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

96 0 10:54, 17-08-2025
Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы
17 август 2025
Автор: Лю Ляньцзы Жанр: Книги / Фэнтези
+1 1

Книга Белая слива Хуаньхуань - Лю Ляньцзы читать онлайн бесплатно без регистрации

Юная Чжэнь Хуань, которая во время отбора произвела большое впечатление на императора и попала в его гарем, оказывается не единственной любимицей Сюаньлина. Статус наложницы дал ей не только привилегии, но и привнес в ее жизнь серьезную опасность, поэтому, чтобы противостоять соперницам, девушка стремится заручиться поддержкой верных союзников. Чжэнь Хуань помогает Ань Линжун завоевать расположение государя, но начинает испытывать эмоции, которые не дозволены наложницам. Хотя у нее нет права единолично претендовать на любовь императора, цзеюй Чжэнь все равно непросто бороться с собственными чувствами. Особенно когда император относится к ней с такой заботой.Чжэнь Хуань нужно быть осторожной, потому что борьба за любовь императора подобна хождению по раскаленным углям: больно, опасно и никогда не знаешь, какой шаг станет последним. А тут еще и младший брат императора, принц Сюаньцин, оказывает ей непозволительные знаки внимания…

    1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 124
    Перейти на страницу:
    дороги. И путь мой будет либо освещен благосклонностью императора, либо омрачен его немилостью.

    А его ждет яркая жизнь, похожая на длинный и красивый свиток, который только-только начали разворачивать. Перед ним открывается столько неизведанных путей и возможностей, о которых мне даже мечтать не дано. К тому же моя жизнь похожа на поле битвы, и непредвиденные обстоятельства в его лице, даже если они настолько притягательны, слишком опасны. Лучшим выходом будет относиться к нему с уважением, но держаться на почтительном расстоянии.

    Безопасность для меня важнее всего.

    – Если бы мы выбирали лучшего оратора среди наложниц императора, то им бы несомненно стала цзеюй Чжэнь, – заговорила императрица со сдержанной улыбкой. – Только она способна так легко и свободно беседовать с шестым принцем. Будь я на ее месте, я бы растерялась и ничего не ответила.

    – И правда! – со стороны послышался смех шуи Фэн. – Честно признаюсь, что я и вовсе не поняла, о чем беседовали принц и цзеюй. Какие-то бабочки, Чжуан Чжоу и скромные девушки. Я совсем запуталась.

    Сюаньлин тайком сжал мою руку, скрытую под скатертью, и сказал:

    – Они беседовали о книге притч «Чжуан-цзы» и о «Книге песен».

    Я с нежностью посмотрела на него и одарила ласковой улыбкой.

    – Наш император так мудр, – сказала я.

    Императрица повернулась вполоборота и взглянула на стоящую позади нее служанку.

    – Его Величество, Его Высочество и цзеюй так долго разговаривали, что у них наверняка пересохло во рту. Наполни их чарки вином, которое приготовила цзеюй Чжэнь.

    Служанка поклонилась и поспешила выполнить приказ. Прозрачное золотисто-желтое вино красиво смотрелось в чарках из белоснежной яшмы.

    В жесте уважения я сначала приподняла чарку в сторону императора, затем императрицы, а после в сторону принца Сюаньцина. Он не спешил пригубить новое для него вино. Сначала он внимательно его рассмотрел, потом поднес к носу и принюхался, после чего посмотрел на императрицу.

    – Это османтусовое вино, – пояснил Сюаньлин. – Мы с цзеюй своими руками собирали только что распустившиеся цветы османтуса, чтобы приготовить этот ароматный напиток.

    Когда император говорил обо мне, в его голосе появлялись нежные нотки, которые больше подходили для разговоров наедине. Мне было ужасно неловко, а еще спиной я чувствовала направленные на меня злобные завистливые взгляды, поэтому решила сменить направление разговора.

    – Чтобы сделать османтусовое вино, надо для начала приготовить вино из клейкого риса. Когда оно будет готово, возьмите только что раскрывшиеся бутоны османтуса и опустите в него, а затем добавьте немного меда. Вино получается сладким, и от него очень сложно захмелеть. – Я пыталась справиться со смущением, рассказывая рецепт приготовления вина. – Это вино очень просто приготовить, а еще одно его достоинство в том, что оно не вредит здоровью. Если Вашему Высочеству оно понравится, вы сможете делать его сами.

    Сидевшая неподалеку цзеюй Цао льстиво улыбнулась и сказала:

    – Свежее и сладкое османтусовое вино прекрасно подойдет для ужина в узком семейном кругу, но, раз уж сегодня на банкете собрались все принцы, не лучше ли было подать Маотай, Хуэйцюань, Дацюй или виноградное вино из Западных краев? [88]

    Она намекала на то, что подавать вино, которое я приготовила сама, было крайне неучтиво по отношению к знатным особам и их женам и что это не соответствует статусу императорского дворца.

    Я покосилась на остальных гостей и заметила в глазах некоторых насмешку и презрение. Им было очень интересно, чем же закончится неожиданный спектакль с участием любимых наложниц императора. Я полностью держала себя в руках. Сдержанно улыбнувшись, я ответила:

    – На юго-западе все еще идут бои. Тайхоу и император стараются уменьшить траты двора, чтобы сэкономленное направить на нужды армии. Нам, наложницам государя, положено всячески помогать ему и поддерживать во всем. Мы должны быть благодарны за то, что вместо дорогих напитков он преподнес нам в подарок вино, которое сделал собственными руками. Поступок государя выражает не только его стремление к экономии во время войны, но и его искренние родственные чувства ко всем членам императорской семьи.

    – Сестренка, ты такая заботливая и понимающая, – сказала наложница Цао, мило улыбаясь.

    – Что ты, сестрица! Если говорить о заботе и понимании, то мне еще очень далеко до тебя. – Я отвернулась от Цао и посмотрела на принцессу Хэ из Жунаня. – Принц Жунаня изо всех сил бьет врагов на поле боя. Он гордость великого рода Чжоу. Думаю, что вино, которое я послала, должно было уже дойти до его лагеря.

    Принцесса Хэ привстала и поклонилась:

    – Мы премного благодарны, госпожа цзеюй. Вино уже прибыло, и принц раздал его генералам и солдатам. Генералы были очень тронуты заботой императора и цзеюй. Благодаря вам поднялся боевой дух всей армии.

    – Не стоит благодарности, принцесса. Я знаю, что в пограничных землях холодно и мрачно. Османтусовое вино хорошо тем, что оно не пьянит и поэтому не помешает воинам в бою. С другой стороны, оно хорошо согревает и помогает прогнать неприятный холод, а аромат османтуса поможет солдатам и генералам развеять тоску по родному дому.

    – Так и есть, – согласилась со мной принцесса Хэ.

    – В знак уважения нашему императору, чья мудрость была ниспослана Небесами, и генералам и солдатам, доблестно сражающимся с врагами, предлагаю поднять наши чарки и выпить! – провозгласил тост принц Сюаньцин и первым же осушил свою чарку. – Отличное вино! – сказал он на весь зал, довольно вытирая рукавом влажные губы.

    После его тоста напряженная атмосфера разрядилась и вновь воцарилось праздничное настроение.

    Когда я встретилась глазами с императрицей, она поднялась и сказала:

    – От лица всех своих младших сестер наложниц я хочу пожелать императору долголетия и счастья, а нашей стране мира и благополучия.

    Гости снова опустошили свои чарки и позабыли о нашей так и не случившейся перепалке с Цао. Их теперь больше занимала выпивка и оживленные беседы с соседями.

    Когда собравшиеся полностью погрузились в атмосферу праздника, я бросила на принца Сюаньцина благодарный взгляд. Мне хотелось сказать спасибо за то, что он помог мне выпутаться из сложной ситуации. Он в ответ чуть заметно ухмыльнулся и больше не обращал на меня никакого внимания, сосредоточившись на кувшине с вином.

    Сюаньлин наклонился и прошептал мне на ухо:

    – Когда это я приказал тебе послать вино нашим генералам в благодарность за службу?

    Я улыбнулась и тихонько ответила:

    – Ваше Величество, ваша рабыня видела, насколько вы заняты государственными делами, и ей захотелось разделить с вами ваши тяготы и заботы. Вы ведь не запретите мне? – Я замолчала, а потом так, чтобы никто не услышал, прошептала: – Император и его подарки всегда были основой высокого боевого духа армии. Нет никакой необходимости в чужой помощи.

    1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 124
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки