LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Его чужая жена - Екатерина Каблукова

Его чужая жена - Екатерина Каблукова

Книгу Его чужая жена - Екатерина Каблукова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

717 0 09:03, 08-09-2020
Его чужая жена - Екатерина Каблукова
08 сентябрь 2020
Автор: Екатерина Каблукова Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2020
+7 9

Книга Его чужая жена - Екатерина Каблукова читать онлайн бесплатно без регистрации

Брак, обещавший быть счастливым, не удался. Муж, обещавший быть любящим, предал и превратил жизнь Денизы в ад. Требование родить наследника повергает в ужас, и даже древняя магия не в силах помочь. Встреча с незнакомцем на берегу моря меняет все. Денизе придется выбрать между честью и свободой. Или же… счастье все-таки возможно?
    1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 93
    Перейти на страницу:

    — Что? — Дениза недоверчиво моргнула.

    — Представь себе! Подозреваю, что они сошлись тогда, когда я раненый валялся в госпитале на континенте.

    — Ты был ранен?

    — Царапина, которая не стоит и упоминания. — Руперт еще раз поцеловал Денизу, прерывая вопросы, готовые посыпаться с ее языка, и быстро отстранился. — Пойдем. Не стоит заставлять ждать самого великого герцога!

    Все еще удерживая девушку за руку, лорд Сен-Клер направился в гостиную.

    За время их отсутствия слуги подали чай, и теперь леди Сен-Клер сидела, чинно помешивая серебряной ложечкой в чашке. Каррингтон стоял у окна с бокалом. Услышав звуки шагов, герцог повернулся, скользнул взглядом по бывшему адъютанту, слегка задержавшись на его руке, все еще крепко сжимающей ладонь девушки, и усмехнулся:

    — Никогда не отступаешь, верно, мой мальчик?

    — Именно так, сэр! — весело ответил тот, усаживая невесту в кресло и вставая рядом. — Кстати, как вы находите Клер-холл?

    — Он напоминает мне Фуэрос.

    — Вот как?

    — Да. Когда мы туда вошли, весь город лежал в развалинах.

    Рассмеялась даже леди Сен-Клер.

    — Кстати, что хотел тебе сказать, — продолжил герцог, когда смех стих. — Слышал, что управление ловчих на Боул-стрит возглавил Генри Симмерсон.

    — Симмерсон? — Руперт нахмурился. — Он снова в чести?

    — Да, родственники в министерстве. — Герцог повернулся к дамам. — Сэр Генри Симмерсон очень недолго командовал одним из полков во время войны.

    — Пока в небольшой схватке не потерял боевое знамя, — презрительно фыркнул Руперт.

    — Которое ты потом блестяще отбил.

    — Никто из вас никогда мне об этом не рассказывал! — Леди Сен-Клер посмотрела на мужчин с укором.

    Ее сын безразлично повел плечами:

    — К чему? Все равно, как видишь, Симмерсон выплыл! — Он одним глотком допил свой бренди и вновь повернулся к Каррингтону. — Полагаете, сэр, они заинтересуются причинами смерти моего кузена?

    — Я это знаю наверняка. Верные люди сказали, что приказ уже подписан, и не сегодня завтра ловчий должен прибыть в Корнуи.

    — Ловчий? — Дениза испуганно посмотрела на герцога. — Но ведь они не думают… О, уверяю, это был просто несчастный случай!

    — Разумеется. — Руперт подошел к невесте. — Не волнуйся, это лишь формальность.

    — Да, конечно, — пробормотала девушка, опуская голову.

    Остаток дня Дениза просидела как на иголках. Несколько раз она ловила на себе вопросительный взгляд Руперта, но каждый раз ободряюще улыбалась ему. Улучив момент, виконтесса извинилась и поднялась к себе в комнату.

    К ужину она не вышла, сославшись на головную боль. Впрочем, голова действительно разболелась.

    Молли принесла в комнату чай и лавандовую воду, протереть виски, но от резкого запаха стало еще хуже. Отпустив горничную, Дениза легла в постель. Тори пробрался в комнату и привычно свернулся калачиком на краю кровати. Девушка даже обрадовалась стражу, надеясь, что тревоги улягутся, но сон все не шел.

    Вопросы так и крутились в голове, оставаясь без ответа. Пряха, незнакомка с пустоши, древняя реликвия и, наконец, перчатки, которые Руперт потерял накануне бала, сменяли друг друга, а потом темнота поглотила все.

    ГЛАВА 3

    Похороны состоялись на следующий день. Руперт решил не затягивать с этим, поскольку никто из родственников все равно не приехал, ограничившись телеграммами, — их привез камердинер лорда Сен-Клера.

    Он появился вместе с экипажем, специально нанятым Рупертом для того, чтобы ехать в церковь. Перепоручив лошадей конюху, камердинер вошел в дом, в холле которого собрались уже все обитатели поместья.

    Клиффорд почтительно поздоровался с Денизой, выразив приличествующие событию соболезнования, чуть более душевно — с леди Сен-Клер и, окинув безразличным взглядом слуг, повернулся к хозяину.

    — Все готово, милорд, — почти отрапортовал он, вытягиваясь в струнку при виде герцога Каррингтона.

    Его светлость кивнул, отдавая команду «вольно».

    — Рад это слышать, Клифф! — между тем отозвался Руперт. — Надеюсь, ты привез мои перчатки?

    Дениза вздрогнула и тут же укорила себя за это, следовало быть более сдержанной.

    — Да, сэр, конечно! — Спохватившись, слуга достал небольшой плоский пакет: — Как и просили, сэр, черные.

    Лорд Сен-Клер, разорвав обертку, достал довольно грубые перчатки из черной кожи, надел и поморщился.

    — Простите, сэр, это лучшее, что нашлось в Реддинге, — виновато произнес камердинер, совершенно верно истолковав гримасу хозяина.

    — Бог с ними, я не собираюсь носить их! — Руперт насколько раз согнул и разогнул пальцы. — Думаю, на один раз сойдет.

    — Я также получил письмо на ваше имя, сэр!

    — Так что же ты молчал! — Лорд Сен-Клер торопливо схватил протянутый ему конверт, сломал печать и быстро пробежался глазами по строчкам, после чего, явно довольный, спрятал конверт в карман сюртука. — Я так и думал. Поехали! Не стоит заставлять лошадей стоять под окнами!

    Он протянул руку Денизе, предоставив герцогу Каррингтону сопровождать вдовствующую леди Сен-Клер. Вчетвером они сели в экипаж, камердинер, исполняя обязанности кучера, вскочил на козлы, и карета тронулась. Из окна Дениза видела, как слуги, споря и толкаясь, садятся в другую карету, которую им милостиво предоставил лорд Сен-Клер.

    Путь не занял много времени, и вскоре они выходили у крыльца деревенской церкви, где их уже ждал священник. Невысокий, склонный к полноте, с которой пытался бороться всю жизнь, он был облачен в свою самую новую сутану.

    — Миледи, милорды, позвольте выразить вам свои соболезнования, — произнес он проникновенным тоном. — Смерть виконта — невосполнимая утрата для прихода.

    — Только не говорите, что Энтони расщедривался на пожертвования, — прошептала леди Сен-Клер своему спутнику, пока они шли, чтобы занять места на скамье.

    Она говорила достаточно громко. Руперт, по праву наследника усопшего идущий рядом с Денизой, обернулся, с укором смотря на мать.

    — Осторожнее, дорогая, тебя могут услышать те, кому эти слова не предназначены, — предупредил Каррингтон.

    Леди Сен-Клер лишь хмыкнула, но больше ничего не сказала, признавая правоту герцога.

    Дениза полагала, что похороны пройдут очень скромно, но, к ее удивлению, свободных скамей не было. Помимо крестьян из соседних деревень здесь были и представители местного дворянства, которые присутствовали на злополучном балу. На одной из скамей девушка заметила Граффалдов и невольно смутилась.

    — Ощущение, что здесь собралось все графство, — тихо сказала она Руперту.

    1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 93
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки