LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

369 0 04:22, 11-05-2019
Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл
11 май 2019
Автор: Дэвид Митчелл Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2013
0 0

Книга Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читать онлайн бесплатно без регистрации

Конец ХVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной, Анны, не дает согласия на брак дочери с бедняком. Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь. Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.
    1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 155
    Перейти на страницу:

    «Если бы у де Зута получилось, — думает Узаемон, — Орито тоже была бы дэдзимской женой…»

    Купидо приносит по бутылке каждому из обедающих.

    «И принадлежала бы одному, — растравляет себе душу Узаемон, — а не многим».

    — Я начал бояться, — говорит Секита, — что они забудут про такой замечательный обычай.

    «Это говорит моя вина, — думает Узаемон. — А если моя вина права?»

    Слуга — малаец Филандер следует за Купидо и откупоривает каждую бутылку.

    Ван Клиф встает и начинает стучать ложкой по стеклу, пока взгляды всех, кто за столом, не сосредотачиваются на нем.

    — Те, кто бывал на банкетах по случаю голландского Нового года под директорством Хеммея и Сниткера, должны знать о гидроголовом тосте…

    Арашияма шепчет Узаемону: «Что такое гидра?»

    Узаемон знает, но пожимает плечами, не желая пропустить слов ван Клифа.

    — Мы говорим тосты, один за другим, — объясняет Гото Шинпачи, — и…

    — …и пьянеем, и пьянеем, — рыгает Секита, — минута за минутой.

    — …который объединяет наши пожелания, — покачиваясь, провозглашает ван Клиф, — из которых и складывается… э-э… светлое будущее.

    Как требует обычай, каждый за столом наполняет бокал соседу.

    — Итак, господа, — ван Клиф поднимает свой бокал. — За девятнадцатое столетие!

    В зале многие повторят тост, несмотря на то что он никак не связан с японским календарем.

    Узаемон чувствует, что ему нехорошо и с каждой минутой становится только хуже.

    — Давайте выпьем за дружбу, — говорит заместитель директора Фишер, — между Европой и Востоком!

    «Как часто, — спрашивает себя Узаемон, — мне еще придется слышать все те же пустые слова?»

    Переводчик Кобаяши смотрит на Узаемона:

    — За скорейшее выздоровление дорогих друзей Огавы Мимасаку и Герритсзон-сана.

    И Узаемон обязан встать и поклониться старшему Кобаяши, зная, что тот попытается протащить своего сына через голову Узаемона сразу во второй ранг Гильдии переводчиков, когда старший Огава смирится с неизбежным и уйдет на покой с желанного поста.

    Доктор Маринус — следующий:

    — За искателей истины!

    Чтобы не придрались инспекторы, переводчик Иошио провозглашает тост на японском:

    — За здоровье нашего мудрого, всеми любимого магистрата.

    Сын Иошио — тоже переводчик третьего ранга, и отец возлагает на него большие надежды в связи с грядущими вакансиями. Голландцам он говорит:

    — За наших правителей.

    «Именно в такую игру надо играть, — думает Узаемон, — чтобы подняться в Гильдии».

    Якоб де Зут болтает вино в бокале:

    — За всех наших любимых, далеко или близко.

    Голландец ловит взгляд Узаемона, и они тут же отворачиваются, пока все повторяют тост. Переводчик все еще меланхолично крутит пальцами кольцо от салфетки, когда Гото откашливается.

    — Огава-сан?

    Узаемон поднимает глаза и видит, что смотрят на него.

    — Извините, господа, вино украло мой язык.

    Громкий хохот проносится по залу. Лица сидящих раздуваются и отдаляются. Шевелящиеся губы не соотносятся со словами. Узаемон успевает спросить себя, пока сознание покидает его: «Я умираю?»


    Ступени улицы Хигашизака скользкие от замершей слякоти и усыпаны костями, тряпками, опавшими листьями и экскрементами. Узаемон и кривоногий Иохеи поднимаются мимо лотка продавца жареных каштанов. От запаха желудок переводчика угрожает взбунтоваться. Не видя приближающегося самурая со слугой, нищий мочится на стену. Тощие собаки, осоеды и вороны дерутся между собой за отбросы.

    «Шузаи ждет меня на урок фехтования…» — вспоминает Узаемон…

    Молодая женщина на сносях продает на перекрестке свечи из свиного жира.

    «…но потеря сознания два раза в один день вызовет ненужные слухи».

    Узаемон говорит Иохеи, чтобы тот купил десять свеч: у женщины катаракты на обоих глазах.

    Продавщица свеч благодарит покупателя. Хозяин и слуга продолжают восхождение по улице.

    Из окна доносится мужской крик: «Я проклинаю тот день, когда женился на тебе!»

    — Самурай — сама? — безгубая гадалка зовет из полуоткрытой двери. — Кто‑то в Мире наверху нуждается в вашем участии, самурай — сама.

    Узаемон, раздраженный ее назойливостью, проходит мимо.

    — Господин, — говорит Иохеи, — если вы опять чувствуете себя плохо, я могу…

    — Не суетись, как женщина: просто иностранное вино не пошло на пользу.

    «Иностранное вино, — думает Узаемон, — в паре с хирургической операцией».

    — Если доложишь о моей минутной слабости, — предупреждает он Иохеи, — отец будет волноваться.

    — Он не услышит об этом из моих уст, господин.

    Они проходят охранные ворота: сын стражника кланяется одному из самых важных жильцов по соседству. Узаемон холодно кивает в ответ головой и думает: «Почти дома». Особой радости эта мысль не приносит.


    — Может Огава-сама проявить щедрость и уделить мне немного времени?

    Ожидая, когда откроют ворота дома, Узаемон слышит старческий голос.

    Согбенная старая женщина, судя по одежде, живущая в горах, поднимается от кустов, которые растут у ручья.

    Иохеи набрасывается на нее:

    — По какому праву ты произносишь имя моего господина?

    Слуга Киошичи открывает ворота. Видит старуху и объясняет:

    — Господин, это слабоумное создание ранее уже стучалось в боковую дверь и просило разрешения поговорить с переводчиком Огавой — младшим. Я надеялся, что старая ворона уже улетела, но, как видит господин…

    Ее обветренное лицо, обрамленное шляпой и соломенной накидкой, не похоже на хитрые лица нищих.

    — У нас есть общий друг, Огава-сама.

    — Довольно, бабушка, — Киошичи берет ее за руку. — Время тебе идти домой.

    Он проверяет свои слова взглядом на Узаемона, который отвечает одними губами: «Повежливее».

    — Охранные ворота находятся там.

    — Но Курозане в трех днях пути, молодой человек, на моих старых ногах, и…

    — Чем раньше вы отправитесь в обратный путь, тем, конечно, будет лучше, не правда ли?

    Узаемон минует ворота дома Огавы и проходит по каменному саду, где на хилых цветах жирует один лишь лишайник. Саидзи, сухопарый, с лицом, похожим на птицу, личный слуга отца, изнутри отодвигает дверь в главный дом, на мгновение опередив попытку Иохеи отодвинуть дверь снаружи. «Добро пожаловать домой, господин, — слуги соперничают между собой за будущее, когда их хозяином будет не Огава Мимасаку, а Огава Узаемон. — Старший господин спит в своей комнате, господин, а госпожа страдает головной болью. Мать господина ухаживает за ней».

    1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 ... 155
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки