LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Любовь Советского Союза - Сергей Снежкин

Любовь Советского Союза - Сергей Снежкин

Книгу Любовь Советского Союза - Сергей Снежкин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

198 0 18:04, 14-05-2025

Книга Любовь Советского Союза - Сергей Снежкин читать онлайн бесплатно без регистрации

«Любовь Советского Союза» – история ярких и сложных взаимоотношений звезды театра Галины Лактионовой с летчиком Анатолием Ковровым и драматургом Кириллом Тумановым на фоне молодого бурлящего СССР 1930-х годов.История о поколении смелых и красивых, не заставших разрушений революции и хаоса Гражданской войны, мечтавших построить новую жизнь, в которой не будет места смерти, а только невероятной любви, открывающей им путь к великим достижениям и открытиям. О подвигах и славе, предательстве и верности тех, кто был героями в небе и на земле, о времени безмерных испытаний, которые выпали на их недолгие, но яркие жизни. О женщине, которая была мечтой и настоящей любовью Советского Союза.Сергей Снежкин – советский и российский кинорежиссер, сценарист и продюсер, народный артист Российской Федерации, сценарист и режиссер фильмов «Похороните меня за плинтусом», «Белая гвардия», «Брежнев» и др.

    1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
    Перейти на страницу:
    Помпадур, по аналогии со словом «самодур».

    41

    Шандал (устар.) – массивный напольный подсвечник.

    42

    «Сирано де Бержерак», Эдмон Ростан. Перевод А. А. Дудниковой.

    43

    Wunderschön! (нем.) – Прекрасно!

    44

    Совет народных комиссаров СССР (аббревиатуры – Совнарком, СНК СССР) – высший коллегиальный орган исполнительной и распорядительной власти СССР в период c 1923 по 1946 годы.

    45

    Рожок – бутылочка для искусственного вскармливания младенца.

    46

    Наркомат (народный комиссариат) – аналог министерства в Советском государстве в 1917–1946 годах: центральный орган исполнительной власти, ведающий управлением в отдельной сфере деятельности государства или в отдельной отрасли народного хозяйства.

    47

    Мальпост – детская коляска с одним или двумя местами для сидения.

    48

    Фланель – хлопчатобумажная, шерстяная или полушерстяная ткань с пушистым двусторонним или односторонним равномерным редким начесом-ворсом.

    49

    «Арагви» – первый грузинский ресторан в Москве. Пользовался большой популярностью у высшего класса Советского государства.

    50

    Цевье – элемент оружия, который закрывает ствол и ствольную коробку (полностью или частично), создает надежную опору для руки при стрельбе и защищает руку от термических ожогов при выстреле.

    51

    Андрей Григорьевич Шкуро (настоящая фамилия – Шкура) – кубанский казак, участник Гражданской, Первой и Второй мировых войн, коллаборационист. Отличался исключительной жестокостью; в 1944 году пошел на службу в СС, дослужился до группенфюрера. Казнен в 1947 году в СССР.

    52

    Крепдешин, креп-де-шин – «китайский креп» – плотная шероховатая шелковая ткань, популярная в СССР.

    53

    Черкеска – у кавказских горцев и казаков: узкий длинный кафтан, затянутый в талии, без ворота и с клинообразным вырезом на груди.

    54

    Газыри – металлические или деревянные гнезда для патронов, нашитые рядами справа и слева на черкеску на уровне груди.

    55

    Керогаз – нагревательный прибор, работающий на горючей смеси из паров керосина и воздуха. Появился в 30-е годы, использовался для приготовления пищи и нагревания воды.

    56

    Главрепертком (Главный репертуарный комитет) – государственный орган в СССР, один из органов цензурного контроля, созданный в 1923 году как подразделение Народного комиссариата просвещения РСФСР.

    57

    «Лейка» – фотоаппарат немецкой компании Leica Camera AG.

    58

    Мосгорисполком – исполнительный комитет Московского городского Совета депутатов трудящихся, высшего органа государственной власти в Москве с 1918 по 1993 год.

    59

    «Кока» – многослойная прическа с завивкой горячими щипцами.

    60

    Мартен (мартеновская печь) – плавильная печь для изготовления стали высокого качества. Названа по имени французского изобретателя П. Мартена; из-за особенностей конструкции остановка такой печи сопряжена со сложностями.

    61

    Почин – чья-либо инициатива, начинание.

    62

    Брыль – традиционная широкополая соломенная или войлочная шляпа у украинцев, белорусов, также иногда в южных областях России.

    63

    Кювет (фотографический) – ванночка для проявки фотографий.

    64

    Тужурка – верхняя мужская форменная одежда длиной до середины бедра, с двумя рядами пуговиц.

    65

    Жатка – машина для скашивания сельскохозяйственных культур.

    66

    Самосад – табак собственного посева и домашней выделки.

    67

    Бруствер – часть фортификационного сооружения в виде земляной насыпи.

    68

    Кирка́, также кайло́ – ручной ударный инструмент строителей, шахтеров и т. п., предназначенный для работы по камню, очень плотному грунту, для разрушения каменной кладки и т. д.

    69

    Комроты – сокращение от «командир роты».

    70

    По-стахановски, от «стахановцы» – массовое движение в 30-х-40-х годах в СССР по многократному превышению установленных норм производительности труда. Названо по имени забойщика шахты Алексея Стаханова, добывшего в 1935 году за одну смену 102 тонны угля при норме в 7 тонн.

    71

    Габардин – ткань (обычно шерстяная) особого переплетения, которое делает ее очень мягкой и одновременно прочной.

    72

    Гидрохинон – органическое соединение, используемое как проявитель в фотографии, а также как антиоксидант в химической промышленности и как реагент для определения некоторых металлов.

    73

    Наппельбаум, Моисей Соломонович – советский фотомастер, создавший собственную технику исполнения студийных фотопортретов. Для советских фотографов имя стало нарицательным.

    74

    Галифе – брюки, заправляющиеся в сапоги, облегающие в коленях и расширяющиеся кверху.

    75

    «ППШ» – пистолет-пулемет Шпагина. Разработан в 1940 году, принят на вооружение Красной армией в декабре 1940 года.

    76

    Фендрик – воинский чин младшего офицера в вооруженных силах некоторых государств. В армейском жаргоне – шутливое или пренебрежительное название молодого человека, недавно произведенного в офицеры (ныне устаревшее).

    77

    Кальсоны – мужское нижнее белье в виде длинных штанов.

    78

    Аппарат «Бодо» – многократный телеграфный аппарат, названный по имени его изобретателя, французского инженера Ж. Бодо. Применялся в основном на радиотелеграфных линиях связи большой протяженности.

    79

    Катавасия – беспорядок, суматоха, путаница. В разговорный язык слово проникло из жаргона семинаристов: в церковном языке катавасией называется сложное для исполнения песнопение (от греч. καταβᾰσία – «схождение вниз»), когда оба клироса (церковных хора) спускаются с хоров для совместного исполнения. Сложное пение воспринималось как путаница, даже если хоры не сбивались, – от этого происходит современное разговорное значение – путаница.

    80

    Куйбышев – название г. Самара с 1935 по 1991 год.

    81

    Свердловск – название г. Екатеринбург с 1924 по 1991 год.

    82

    Дехкане (ед.ч. – дехкан, также дехканин) – название крестьян-земледельцев в среднеазиатских советских республиках. Слово имеет персидское происхождение, до XIII века им обозначали зажиточных феодалов, затем – всех земледельцев. Слово используется по сей день в Таджикистане и Узбекистане для обозначения разного рода крестьянских хозяйств.

    83

    Падишах – восточный монарх.

    84

    Тáрле, Евгений Викторович (27.10.1874–05.01.1955) – русский и советский историк, педагог, академик АН СССР.

    85

    Куртизанка – женщина легкого поведения, вращающаяся в высшем свете; содержанка богатых и влиятельных любовников.

    86

    Такы́ры (тюрк. – гладкий, ровный) – плоские глинистые понижения в пустынях Ср. Азии и Казахстана, периодически затапливаемые паводковыми или ливневыми водами. После испарения воды покрыты твёрдой корой, разбитой на мелкие многоугольники, почти лишённые растительности.

    87

    На самом деле – из «Тимура и его команды», романс хороший, но совершенно забытый.

    88

    Телефонограмма – вид голосового сообщения, широко применявшийся наряду с телеграммой до распространения персональных средств связи. По сути представляла собой записанный в особую учетную книгу текст телефонного разговора.

    89

    Венская мебель – распространенное в России XIX–XX вв. обобщенное название для обозначения особого вида легкой и прочной мебели из гнутого дерева, технология изготовления которой была предложена мастером Михаэлем Тонетом в 1841 году в Вене.

    90

    Ординарец – офицер или рядовой, назначавшийся к войсковому штабу, командиру или почетному лицу для выполнения их поручений, главным образом – для связи и передачи приказаний.

    91

    1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки