LoveRead.info » Книги » Классика » Вдали от обезумевшей толпы - Томас Гарди

Вдали от обезумевшей толпы - Томас Гарди

Книгу Вдали от обезумевшей толпы - Томас Гарди читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

891 0 13:17, 08-05-2019
Вдали от обезумевшей толпы - Томас Гарди
08 май 2019
Автор: Томас Гарди Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2006
0 0

Книга Вдали от обезумевшей толпы - Томас Гарди читать онлайн бесплатно без регистрации

Томас Харди - английский писатель, для которого характерно определение, выражающее главное призвание литературы: изображать природную и духовную сущность человека.Многогранность проявлений этой человеческой сущности в книгах Томаса Харди такова, что одни воспринимают его произведения как "шедевры любовного романа", а другие - как памфлеты против сословного неравенства. Известно, что епископ англиканской церкви устроил публичное сожжение одной из его книг, как нарушающей моральное кредо общества, в то время как Максим Горький, поставил Харди в один ряд с Бальзаком, Золя и Мопасаном…
    1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 115
    Перейти на страницу:

    - Гости прибыли, сэр, куча народу, - и пешком и на лошадях.

    - Сейчас спущусь. Только что подъехал экипаж... Это не миссис Трой?

    - Нет, сэр, она еще не приехала.

    Едва Болдвуд произнес имя Батшебы, как лицо его помрачнело, но то была лишь жалкая попытка скрыть свои переживания. Спускаясь с лестницы, он нервно барабанил пальцами по карману, выдавая свое возбуждение.

    VII

    - Что, неплохо я замаскировался? - спросил Пенниуэйса Трой. - Я уверен, что теперь никому меня не узнать.

    Он застегивал тяжелое серое пальто допотопного покроя с капюшоном; жесткий воротник был поднят и как забор окружал шею, подпирая дорожную шапку, нахлобученную на самые уши.

    Пенниуэйс снял нагар со свечи и принялся оглядывать Троя.

    - Так вы надумали отправиться туда? - спросил оп.

    - Отправиться? Ну, конечно.

    - А почему бы вам не написать ей? Вы таки попали в переплет, сержант. И когда вы вернетесь, то знайте - все ваши штучки выплывут наружу, а ведь они не больно-то приглядные. Ей-богу, будь я на вашем месте, я так и остался бы одиноким парнем по имени Фрэнсис. Хорошая жена - дело неплохое, но лучше не иметь никакой жены, чем иметь самую лучшую. Так я полагаю, а про меня недаром говорят, что я малый с головой.

    - Ерунда! - огрызнулся Трой. - У нее куча денег, и дом, и ферма, и лошади, и всякие там удобства, а я перебиваюсь с хлеба на воду - злополучный искатель приключений! Да и о чем тут толковать! Теперь уж поздно, и я этому рад. Сегодня днем меня видели и узнали. Я вернулся бы к ней на другой же день после ярмарки, если бы вы не запугивали меня законом и не давали дурацких советов насчет развода. Но я не стану больше откладывать. И дернуло же меня удрать от нее, черт подери! Идиотская сентиментальность - вот оно что! Но кто бы мог думать, что она захочет поскорей переменить фамилию!

    - А я бы сразу смекнул. Этакая скверная женщина на все способна.

    - Да кто вы такой, чтобы судить о ней, Пенниуэйс!

    - Ладно, вот что я вам доложу, сержант: на вашем месте я опять махнул бы за границу, туда, откуда вы приехали, - уезжайте-ка, покуда еще не поздно! Не стал бы я поднимать бучу да нарываться на оскорбления ради удовольствия жить с ней, - ведь наверняка все узнают, что вы играли в балагане, хоть вы и надеетесь, что все сохранится в тайне. Бьюсь об заклад, поднимется переполох, ежели вы нагрянете в самый разгар болдвудского праздника.

    - Хм, пожалуй, да. Уж конечно, он не слишком-то мне обрадуется, если она сейчас с ним, - сказал сержант с легким смешком. - Я окажусь в роли Алонсо Смелого. Когда я войду, гости оцепенеют от страха, смолкнет смех, замрет веселье, комната осветится зловещим огнем, и черви... Брр! Какой ужас! Пенниуэйс, позвоните, чтобы принесли еще бренди, - меня вдруг затрясло, да еще как!: Да, чего еще не хватает? Трости! Мне нужна трость!

    Пенниуэйс оказался в затруднительном положении: Батшеба и Трой могли помириться, и не мешало обеспечить себе поддержку мужа, чтобы повыситься в глазам жены.

    - Иной раз мне сдается, что она все еще любит вас, и все ж таки у нее доброе сердце, - сказал он, пытаясь выкрутиться. - Ей-ей, трудно судить по наружности. Понятно, вы сделаете по-своему и пойдете туда, сержант, ну, а я готов сделать все, что вы скажете.

    - А ну-ка взгляните, который час, - проговорил Трой, залпом осушив стакан. - Половина седьмого. Я пойду не торопясь и буду там около девяти.

    ГЛАВА LIII CONCURRITUR - HORAE MOMENTO {*}

    {* "Бой начался: чрез миг выпадет смерть иль победа" (лат.) (Гораций, Сатиры, I, 1, 7-8).}

    Перед домом Болдвуда в темноте топталось несколько мужчин; они глядели на двери, которые по временам распахивались, пропуская гостя или слугу, тогда золотая полоска света пробегала по земле, и снова все кругом погружалось во мрак, только слабо, как светлячок, мерцал фонарь, висевший над дверями среди зеленых ветвей.

    - Сказывал парнишка, что его видели нынче днем в Кэстербридже, проговорил вполголоса один из мужчин. - И мне верится, что это правда. Вы же знаете, его тело так и не нашли.

    - Чудн_а_я история! - отозвался другой. - Как пить дать, она ничего не знает об этом.

    - Ясное дело.

    - Может, ему и не желательно, чтобы она знала.

    - Ежели он в живых и околачивается здесь по соседству, уж, верно, задумал что-то недоброе, - продолжал первый. - Бедняжка, она еще совсем молодая. Жалко мне ее, ежели это правда. Уж он разорит ее в пух и прах.

    - Ну, нет, теперь он наверняка остепенится, - вставил человек, настроенный более оптимистично.

    - Нужно было быть дурой, чтобы связаться с этим малым! Она такая своевольная и самостоятельная, что ее не больно-то жалко, и скорее хочется сказать: "Так ей и надо!"

    - Нет, нет! Тут ты не прав! Ведь она была тогда совсем молоденькой, где же ей было раскусить этого парня! Ежели правда все, что сказывают, то для нее это уж чересчур тяжелое наказание, не заслуживает она такого... Эй, кто там?

    Окрик был вызван шумом приближающихся шагов.

    - Уильям Смолбери, - раздалось в ответ, и неясная фигура выступила из темноты и приблизилась к ним. - Что за тьма нынче, хоть глаз выколи! Я чуть было не шагнул мимо доски, что положена через речку, - так и бухнул бы на дно! Сроду со мной такого не случалось. А вы кто такие будете - болдвудские работники? - Пришедший вглядывался в лица мужчин.

    - Да. Мы только что сошлись здесь.

    - А! Узнаю: это Сэм Сэмуэй. Голос-то вроде знакомый. Что ж, зайдемте?

    - Сейчас войдем. Скажите, Уильям, - прошептал Сэмуэй, - довелось вам слышать эти чудные россказни?

    - Какие? Что видели сержанта Троя? Вы об этом спрашиваете, друзья? сказал Смолбери, тоже Понизив голос.

    - Ну, да. В Кэстербридже.

    - Как же, слыхал. Лейбен Толл только что мне на ухо шепнул... А вот как будто и сам Лейбен. Совсем близко послышались шаги.

    - Лейбен?

    - Он самый, - откликнулся Толл.

    - Слыхал еще что-нибудь новенькое?

    - Нет, - отвечал Толл, подходя к работникам. - И думается мне, лучше нам помалкивать. Ежели все это враки, то мы только зря ее взбудоражим, а уж если это окажется правдой, то незачем раньше времени ее баламутить. Дай бог, чтобы это оказалось враньем. Хотя Генери Фрей, да и другие иной раз на нее и ворчат, сам я от нее ничего, кроме добра, не видывал. Она горяча и норовиста, но все-таки она славная девушка и нипочем не солжет, хотя бы правда была ей во вред, - и я ни за что не пожелаю ей зла.

    - И впрямь, она не треплет языком попусту, как другие женщины. Да, все, что она думает про тебя дурного, сразу в лицо тебе и выложит, нет у нее никакой задней мысли.

    Некоторое время они постояли в молчании, каждый был занят своими думами; из дома доносились веселые голоса. Но вот парадная дверь вновь распахнулась, оттуда вырвался свет, и хорошо знакомая фигура Болдвуда появилась в ярком проеме; дверь затворилась, и Болдвуд тихонько пошел по дорожке:

    1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 115
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    2. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    3. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки