LoveRead.info » Книги » Классика » Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд

Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд

Книгу Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

78 0 23:13, 24-02-2026

Книга Вальс оставь для меня. Собрание сочинений - Зельда Фицджеральд читать онлайн бесплатно без регистрации

Супруги Фрэнсис Скотт и Зельда Фицджеральд – «золотая пара» века джаза, воплощение «потерянного поколения», плоть от плоти той легендарной эпохи, постоянные герои светской хроники и громких скандалов. Принято считать, что обладатель таланта, «естественного, как узор из пыльцы на крыльях бабочки» (по выражению Хемингуэя), писал свои шедевры, а Зельда тем временем пыталась стать звездой дягилевского балета; что он зарабатывал состояние за состоянием – но все деньги уходили на ее содержание в дорогих психиатрических клиниках; и что история их драматических отношений легла в основу его знаменитой книги «Ночь нежна». На деле же Зельда успела первой: ее новаторский роман «Вальс оставь для меня», основанный на том же автобиографическом материале, был опубликован к большому неудовольствию супруга, двумя годами раньше, а через несколько десятилетий пошли разговоры о том, что муж в своем творчестве не стеснялся пользоваться ее дневниками и записными книжками, причем дословно. Как бы то ни было, «Вальс оставь для меня», с его историей американского взросления и европейских мытарств взбалмошной красавицы Алабамы Найт и ее мужа-художника, остается удивительным документом блестящей эпохи.Вашему вниманию предлагается полное собрание прижизненных публикаций Зельды Фицджеральд – роман, рассказы, эссеистика, – причем роман публикуется в новом переводе, а остальные материалы на русском выходят впервые. В оригинале большинство рассказов исходно печатались под именем обоих супругов или за авторством Ф. С. Фицджеральда – но написаны Зельдой.

    1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
    Перейти на страницу:
    class="p">118

    Макс Бирбом (1872–1956) – английский писатель, карикатурист, иллюстратор.

    119

    Карлотта Замбелли (1875–1968) – балерина, педагог и хореограф итальянского происхождения.

    120

    Заглавная партия балета Лео Делиба «Коппелия» (1870).

    121

    Отель-ресторан «Фойо» ранее находился на углу улиц Турнон и Вожирар в 6-м округе Парижа.

    122

    Аллюзия на расхожий англоязычный каламбур, где обыгрываются омофоны Poles (поляки/польки) и poles (столбы).

    123

    Бутоньерки (фр.).

    124

    Пти-батман – малый батман, развивает подвижность коленей.

    125

    Разогрета (фр.).

    126

    Тур-жете – прыжок с одной ноги с полуоборотом и шпагатом в воздухе с приземлением на другую ногу.

    127

    «Галери Лафайет» – французская сеть универмагов.

    128

    Кофе с молоком (фр.).

    129

    «Au Printemps» (букв. фр. «Весна») – один из старейших универмагов Парижа, открывшийся в 1864 г.

    130

    Увы! (фр.)

    131

    Франсуа Вийон (1431 – после 1463) – французский поэт, первый французский лирик позднего Средневековья.

    132

    Мадлен – элитный район Парижа, в котором находится Елисейский дворец – официальная резиденция президента Франции.

    133

    Жонкиль – вид нарцисса.

    134

    Рю де ля Пэ – фешенебельная торговая улица в центре Парижа.

    135

    Брин-Мор – частный женский гуманитарный университет в г. Брин-Мор, Пенсильвания, США.

    136

    Шалунья! (фр.)

    137

    «La Maison Prunier» – первый рыбный ресторан, открытый ресторатором Альфредом Прюнье в Париже в 1872 г.

    138

    Буйабес («марсельская уха») – сложный суп из нескольких сортов рыбы с предварительно обжаренными морепродуктами и тушеными овощами.

    139

    «Барсак» – сладкое белое вино категории сотерн.

    140

    Чистящее средство, отбеливатель.

    141

    Фалли – прыжок с двух ног на одну, в котором сразу после приземления свободная нога плавно проводится через первую и четвертую позиции и на нее переносится центр тяжести.

    142

    Кабриоль – прыжок, при котором одна нога ударяется о другую снизу вверх один или несколько раз.

    143

    Субресо – прыжок с двух ног на две с большим отлетом из пятой позиции в пятую.

    144

    Купе – вспомогательное движение перед прыжком или другим па.

    145

    Баллонне – прыжок на одной ноге или вскок на пальцы с продвижением за работающей ногой.

    146

    Па-де-баск – прыжок с ноги на ногу.

    147

    Де-тур – стандартное движение в мужском танце: прыжок из пятой позиции, два оборота в воздухе, приземление в пятую позицию.

    148

    Нед Уэйберн (1874–1942) – американский хореограф.

    149

    Милая (фр.).

    150

    «Павильон Армиды» – одноактный балет на либретто художника Александра Бенуа. Автор музыки – Николай Черепнин, он же в 1909 г. дирижировал на парижской премьере спектакля.

    151

    Балетмейстером (фр.).

    152

    Мелких любимчиков или изгоев (фр.).

    153

    Прыжки на пуантах (фр.).

    154

    Дебуле – серия быстрых и компактных поворотов на полтура на каждой ноге в одном направлении.

    155

    Выпуклости (фр.).

    156

    Батри – прыжковые движения, орнаментированные заносками, т. е. ударами одной ноги о другую в воздухе.

    157

    Батарею кухонной утвари (фр.).

    158

    «Клеопатра» – одноактный балет в постановке М. Фокина, переработанный из балета «Египетские ночи» по предложению Дягилева для первого балетного «Русского сезона» в 1909 г.

    159

    Дорогуши (фр.).

    160

    Шанжман-де-пье – прыжок из пятой позиции в пятую позицию с переменой ног в воздухе.

    161

    «Фоли-Бержер» – знаменитое варьете и кабаре в Париже, работающее с 1890 г.

    162

    Сладострастие (фр.).

    163

    «Карнавал» – одноактный балет-пантомима на музыку одноименного фортепьянного цикла Р. Шумана, впервые поставленный в 1910 г. М. Фокиным по собственному либретто.

    164

    Магнум – бутылка для шампанского объемом 1,5 литра.

    165

    «Поль Роже» – французский винодельческий дом шампанских вин, один из последних «Великих винодельческих домов Шампани».

    166

    Антраша – вертикальный прыжок с двух ног, во время которого ноги, разводясь несколько раз, быстро скрещиваются.

    167

    «Пять» (фр.).

    168

    «Панчинелло» – марш, написанный ланкаширским композитором и дирижером духового оркестра Уильямом Риммером (1862–1936).

    169

    Кошачий язычок (фр.).

    170

    Ида Рубинштейн (1883–1960) – актриса, танцовщица и антрепренер.

    171

    Мое дитя (фр.).

    172

    Доченька (фр.).

    173

    «Это шикарно – мои родители вместе!» (фр.)

    174

    Данный тип пуль широко применялся во время гражданской войны в США армиями обеих сторон.

    175

    Вокзального буфета (фр.).

    176

    Перемирие – подписание Компьенского перемирия 11 ноября 1918 г., окончание Первой мировой войны.

    177

    Балетный педагог (фр.).

    178

    Где бы мне куплю бензино (искаж. ит.).

    179

    «О мое солнце!» (ит.)

    180

    «Баллонне, два оборота» (фр.).

    181

    Пять минут на еду (ит.).

    182

    Двадцать лир (ит.).

    183

    Цит. по: Шелли П. Б. «Стансы, написанные близ Неаполя в час уныния». Перев. К. Бальмонта.

    184

    Умывальник (ит.).

    185

    Клецки, обычно картофельные.

    1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки