LoveRead.info » Книги » Классика » Ничего, кроме нас - Дуглас Кеннеди

Ничего, кроме нас - Дуглас Кеннеди

Книгу Ничего, кроме нас - Дуглас Кеннеди читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

193 0 09:05, 23-01-2023
Ничего, кроме нас - Дуглас Кеннеди
23 январь 2023

Книга Ничего, кроме нас - Дуглас Кеннеди читать онлайн бесплатно без регистрации

Элис Берне — редактор, работающая над рукописью, посвященной теме семьи и вины, которая толкает героиню в пучину воспоминаний. Много лет назад она оставила свою семью, сбегая от проблем. Но настала пора остановиться и посмотреть правде в глаза. Чтобы двигаться дальше, Элис придется столкнуться с прошлым, полным лжи и тайн.

    1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189
    Перейти на страницу:
    трагичным, подчас совершенно ужасным. Такова цена необыкновенного, безумного дара — нашей жизненной истории, в которой все непредсказуемо, за исключением одного-единственного… того, что наше время в великой бескрайней шири неизбежно подойдет к концу. И момент, когда мы до него доберемся, станет истинным концом пути.

    Но тем из нас, кто еще здесь, кто продолжает путешествие, что еще можно сказать о том, что ждет нас впереди? Какой краткой фразой можем мы подвести итог предстоящей истории?

    Продолжение следует

    Примечания

    1

    Позолоченный век (1877–1895) — эпоха быстрого роста экономики США после Гражданской войны и реконструкции Юга. Название принадлежит Марку Твену и Чарльзу Уорнеру и обыгрывает термин «золотой век», намекая на то, что в американской истории он был позолочен лишь на поверхности. В этот период представители элиты строили в городах роскошные особняки. — Здесь и далее примеч. пер.

    2

    Позолоченный век (1877–1895) — эпоха быстрого роста экономики США после Гражданской войны и реконструкции Юга. Название принадлежит Марку Твену и Чарльзу Уорнеру и обыгрывает термин «золотой век», намекая на то, что в американской истории он был позолочен лишь на поверхности. В этот период представители элиты строили в городах роскошные особняки. — Здесь и далее примеч. пер.

    3

    Today Show (или Today) — американское утреннее ежедневное телешоу на канале NBC.

    4

    Боудин-колледж — частный университет в г. Брансуик, штат Мэн, США.

    5

    Schwarzer (идиш) — черный, в данном случае пренебрежительная кличка чернокожих.

    6

    Власть черных — лозунг негритянского движения в США, требующий большего участия негров в политической и культурной жизни страны.

    7

    Проспект-Хайтс — район в Бруклине.

    8

    Битва за Окинаву — операция по захвату японского острова Окинава войсками США при поддержке американского и британского флотов. Битва стала предпоследней операцией по высадке морского десанта во время военных действий и последним перед советско-японской войной значительным сражением Второй мировой войны. Бои шли 82 дня и окончились 23 июня 1945 г.

    9

    Аммон (Амон) — имя, распространенное среди мормонов.

    10

    Хлопья для завтрака.

    11

    Йом-кипур («День искупления», «Судный день» или «День всепрощения») — важнейший праздник в иудаизме, день поста, покаяния и отпущения грехов. По иудейским верованиям, в этот день Бог выносит свой вердикт, оценивая деятельность человека за прошедший год.

    12

    Йорквилл — квартал в верхнем Ист-Сайде. К началу XX века его населяли ирландцы, немцы, евреи, венгры, чехи, словаки и итальянцы.

    13

    Эн-Би-Си (NBC) — американская телевизионная компания.

    14

    Эббот и Костелло, Сид Сизар — американские комедийные актеры.

    15

    «Атлантик» и «Харперс» — американские литературные журналы.

    16

    БАСП (англ. WASP) — белые англо-саксонские протестанты. Популярное идеологическое клише в Северной Америке середины XX века; термин, обозначавший привилегированное происхождение.

    17

    «Бензиновый переулок» (Gasoline Alley) — комикс Фрэнка Кинга, рассказывающий о жизни маленького американского городка. В данном контексте выражение можно перевести как «воронья слободка».

    18

    Представитель субкультуры хиппи.

    19

    Sub judice (лат.) — в стадии обсуждения (юридический термин).

    20

    Обфускация (здесь) — замалчивание, сокрытие информации.

    21

    Оливер Уэнделл Холмс (1841–1935) — американский юрист и правовед, многолетний член Верховного суда США.

    22

    Температура по шкале Фаренгейта, то есть, +10 и +6 по Цельсию соответственно.

    23

    Старинный сорт китайского черного чая, копченного в дыме сосновых веток.

    24

    Беннингтонский колледж — частный колледж свободных искусств в Вермонет (США).

    25

    Антиохийский университет, основан в 1852 году как Антиохийский колледж. Его первым президентом был политик, аболиционист и реформатор образования Гораций Манн. Статус университета получил в 1977 г.

    26

    «Bath Iron Works» (BIW) — американская судостроительная верфь, расположенная на реке Кеннебек в городе Бат (штат Мэн).

    27

    Синий воротничок — термин, обозначающий принадлежность работника к рабочему классу или к технической интеллигенции.

    28

    Эдмунд Маски — американский политик-демократ. Избирался губернатором штата Мэн, сенатором. Занимал пост госсекретаря США и был кандидатом в вице-президенты США.

    29

    «Всегда верен долгу» (девиз морской пехоты США).

    30

    Grateful Dead — американская рок-группа, основанная лидером Джерри Гарсией в 1965 году. После выступлений на фестивалях в Монтерее (1967) и в Вудстоке (1969) группа заняла значимое место в американской музыкальной сцене и контркультуре.

    31

    Procol Harum — британская рок-группа.

    32

    «Л. Л. Бин» — американская компания, которая специализируется на одежде и снаряжении для отдыха на природе.

    33

    Уильям Максвелл Перкинс — американский литературный редактор, известный своим сотрудничеством с такими классиками американской литературы, как Эрнест Хемингуэй, Фрэнсис Скотт Фицджеральд и Томас Вулф.

    34

    Джон Симмонс Барт, Доналд Бартелм, Томас Пинчон — американские писатели-постмодернисты.

    35

    Ирвин Аллен Гинзберг — американский журналист и поэт второй половины XX века, основатель битничества и ключевой представитель бит-поколения наряду с Джеком Керуаком и Уильямом Берроузом, с которыми они вместе учились в Колумбийском университете.

    36

    Гарольд Блум (1930–2019) — известный американский историк и теоретик культуры, литературный критик и литературовед, библеист, религиовед.

    37

    Скотт Джоплин (1868–1917) — афроамериканский композитор и пианист, автор сорока четырех регтаймов.

    38

    «Шлитц» («Schlitz») — марка пива.

    39

    Пэдди — презрительная кличка ирландцев.

    40

    Плезант-стрит (англ. Pleasant street) — Приятная улица.

    41

    Позиция игрока в американском футболе — игрок защиты.

    42

    Розарий — католические четки и форма молитвы с использованием этих четок.

    43

    Позиция игрока в

    1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки