LoveRead.info » Книги » Классика » Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Книгу Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

81 0 00:04, 09-11-2025

Книга Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читать онлайн бесплатно без регистрации

После векового отсутствия Болеслава Михайловича Маркевича (1822—1884) в русской литературе публикуется его знаменитая в 1870—1880-е годы романная трилогия «Четверть века назад», «Перелом», «Бездна». Она стала единственным в своем роде эпическим свидетельством о начинающемся упадке имперской России – свидетельством тем более достоверным, что Маркевич, как никто другой из писателей, непосредственно знал деятелей и все обстоятельства той эпохи и предвидел ее трагическое завершение в XX веке. Происходивший из старинного шляхетского рода, он, благодаря глубокому уму и талантам, был своим человеком в ближнем окружении императрицы Марии Александровны, был вхож в правительственные круги и высший свет Петербурга. И поэтому петербургский свет, поместное дворянство, чиновники и обыватели изображаются Маркевичем с реалистической, подчас с документально-очерковой достоверностью в многообразии лиц и обстановки. В его персонажах читатели легко узнавали реальные политические фигуры пореформенной России, угадывали прототипы лиц из столичной аристократии, из литературной и театральной среды – что придавало его романам не только популярность, но отчасти и скандальную известность. Картины уходящей жизни дворянства омрачаются в трилогии сюжетами вторжения в общество и государственное управление разрушительных сил, противостоять которым власть в то время была не способна.

    1 ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 ... 289
    Перейти на страницу:
    class="subtitle">XXIX

    1Мы пьем в любви отраву сладкую; – / Но все ж отраву пьем мы в ней… – Начальные строки из стихотворения Евгения Абрамовича Боратынского (1800–1844) «Любовь» (1825).

    2Louis Blanc – Луи Блан (1811–1882) – французский историк, социалист-утопист, деятель революции 1848 г.

    XXX

    1…«je ne bouge plus!» – …«я больше не могу пошевелиться!» (фр.).

    2–2Eh bien, mon cher monsieur ~ faites élargir les coutures, voilà tout!.. – Ну, дорогой сударь ~ расставьте в швах, вот и все!.. (фр.).

    3Па кутюр! – Герой на своем французском отвечает, что швов нет.

    4Tâchez de maigrir alors, je ne vois que ce moyen-là… – Постарайтесь тогда похудеть, я вижу только это средство… (фр.).

    5–5Non ~ je pous avoir une faiblesse pour un homme… mais changer de nom, jamais! – Нет ~ у меня есть слабость к мужчине… но менять имя, никогда! (фр.).

    6Pas déjà si bête, mon Aglae! – Не так уж глупа, моя Аглая! (фр.).

    XXXI

    1Вся эта музыка любви… – Измененная последняя строка из стихотворения Николая Платоновича Огарева (1813–1877) «Первая любовь» (1856); сцена свидания Гундурова и Лины напоминает изображенную в этом стихотворении сцену. У Огарева: «Всю эту музыку любви».

    2Quelqu'un nous arrive, Lina! – К нам кто-то едет, Лина! (фр.).

    3Qù allez vous, Lina? – Куда вы, Лина? (фр.).

    4S'arranger les cheveux! – Поправить волосы! (фр.).

    5«Le jeune comte, le neveu de»… – «Молодой граф, племянник…» (фр.).

    6Madame la princesse mère — госпожа княгиня-мать (фр.).

    XXXII

    1Ma fille! – Моя дочь! (фр.).

    2…«ёра и забияка» времен Бурцевых… – Отсылка к стихотворению Д. В. Давыдова (см. примеч. 5, гл. XV, ч. I) «Бурцову, Призывание на пунш» (1804). Алексей Петрович Бурцов (ум. в 1813), гусарский поручик, с 1810 г. – ротмистр, сослуживец Давыдова по Белорусскому гусарскому полку.

    3…козеров… – causeur (фр.) – собеседник.

    4Revue des deux mondes — французский двухнедельный журнал либерального направления, под этим названием издавался в 1829–1944 гг.

    5…«а la grognard»… – …как у старого служаки, как у солдата наполеоновской гвардии… (фр.).

    6…«Lextrafin de nos officiers!» — «Наилучший из наших офицеров!» (фр.).

    7Чернышев – Александр Иванович Чернышев (1785–1857), светлейший князь – военный и государственный деятель, в 1832–1852 гг. военный министр.

    8Sur le retour — в упадке (фр.).

    9Le dernier coup de pinceau — последний удар кисти (фр.).

    10Train — образ (жизни) (фр.).

    11«Qui ose tout, а tout» — «Кто отваживается на все, все имеет» (фр.).

    12Un beau parti — хорошая партия (брак) (фр.).

    13–13…«le perle des partis comme nom, fortune et distinction» ~ «une personne tout-à-fait impossible» – …«перл партий, что называется, состояние и знатность ~ совершенно невозможный человек»… (фр.).

    14…«parce qu'elle est d'une bêtis tout-à-fait compromettante» – …«потому что она компрометирует своей полной глупостью» (фр.).

    15–15…«c’est un homme fort rébarbatif» ~ «et souffrant évidemment d'une ambition rentrée» – …«это отвратительный человек» ~ «и, видимо, страдающий от вновь явившейся амбиции» (фр.).

    16…cet original à opinions avancées… – …этот оригинал передовых мнений… (фр.).

    17Le combinaison — комбинация (фр.).

    18Protégé — покровительствуемое лицо (фр.).

    XXXIII

    1Delphine de Girardin – Дельфина де Жирарден (1804–1855) – французская писательница, автор популярных «Essais poétiques», «Nouveaux essais poétiques», «Lettres parisiennes», напечатанных под псевдонимом «Le vicomte de Launay» в «Presse» с 1836 по 1848 г.

    2Manque d'empressement — отсутствие предупредительности (фр.).

    3Les mauvais plaisants – дурные шутники (фр.).

    4…voyez le cercle d'attributions des préfets en France… – …посмотрите на круг обязанностей префектов во Франции… (фр.).

    5–5… avec une obéissance passive… ~ Et vous faites très bien, cher comte ~ et vous ferez une belle carrière! – …с пассивным послушанием ~ И вы очень хорошо делаете, дорогой граф ~ и вы сделаете прекрасную карьеру! (фр.).

    6…spectacle de sociéte… Du rieux; Hamlet… – светский спектакль… Веселый; Гамлет… (фр. неточн.).

    7Attendez! – Подождите! (фр.).

    8Le comte est un homme de goût, il jugera… – Граф человек со вкусом, он оценит… (фр.).

    9…toute l'incandescence d'enthousiasme dont je suis capable… – …весь накал энтузиазма, на какой я способен… (фр.).

    10Un monsieur Goundourof, un voisin de campagne… – Господин Гундуров, сосед по имению… (фр.).

    11–11…tête-à-tête ~ belle maman… – …разговор с глазу на глаз ~ тещей… (фр.).

    12…cher comte, allez vous reposer!.. – …дорогой граф, идите отдохнуть!.. (фр.).

    13–13Certainement, certainement, cher comte! ~ donnez toujours… – Конечно, конечно, дорогой граф! ~ дарите непременно… (фр.).

    14Vous avez été singulièrement peu aimable avec ce charmant jeune homme! – Вы особенно нелюбезны с этим очаровательным молодым человеком! (фр.).

    15-15…«l'orgueil du sang» ~ «elle est trop bien née pour cela!…… – …«гордость крови» ~ «она слишком хорошего происхождения для этого!..»… (фр.).

    16-16…comme il cause… ~ et si gentlemanlike!.. – …как он говорит ~ и настолько воспитанный!.. (фр., англ.).

    17 Се jeune comte, le neveu de… – Молодой граф, племянник… (фр.).

    18Un prince du sang? – Принца крови? (фр.).

    19–19Cette ~ c'est moi qui suis sa mère, mon prince! – Эта ~ это я, которая ее мать, князь! (фр.).

    20Nous en reparlerons! – Мы еще поговорим! (фр.).

    XXXIV

    1Эта чудная ночь и темна, и светла, / И огонь разливает в крови… – Строки из стихотворения Н. Ф. Щербины (см. примеч. 5, гл. XIX, ч. I) «Южная ночь» (1843).

    2…le beffroi du château… – …набат замка… (фр.).

    3Courte, mais bonne! – Короткая, но хорошая! (фр.).

    XXXV

    1Mich höhnt der Himmel, der bläulich und mailich – / О schöne Welt, du bist adscheulich! – Последние строки стихотворения Г. Гейне «Im Mai» («В мае», 1853); в переводе В. В. Левика: «…Дразнящие сердце надеждой напрасной. / О, как ты мерзок, мир прекрасный!» (нем.).

    2О ночь, ночь, где твои покровы, /Твой тихий сумрак и роса? – Строки из стихотворения Ф. И. Тютчева «Как птичка раннею зарей…» (начало 1830-х гг.); в конце второй строки стоит восклицательный знак.

    3…«vous servirez de vivant commentaire à ma lettre». – …«послужите живым комментарием к моему письму» (фр.).

    4Штулваген – нем. Stuhlwagen – открытый экипаж с несколькими поперечными сидениями.

    5…San-Zenone… – Базилика San Zeno Maggiore (San Zenon) – наиболее богато декорированная романская церковь Северной Италии, построенная в Вероне в 1120–1138 гг.

    6…из-за Апеннин… – Апеннины — горная цепь в Италии.

    7…«Amores» Овидия… – Собрание любовных элегий римского поэта Публия Овидия Назона (Publius Ovidius Naso; 43 до н. э. – 17 или 18 н. э.).

    8…Канкрин, Егор Францыч… – Егор Францевич (Георг

    1 ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 ... 289
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки