LoveRead.info » Книги » Классика » Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир

Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир

Книгу Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

633 0 00:36, 07-05-2019
Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир
07 май 2019
Автор: Уильям Шекспир Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2010
0 0

Книга Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир читать онлайн бесплатно без регистрации

Вниманию читателей предлагается первая значительная трагедия Уильяма Шекспира - "печальнейшая на свете повесть" о двух юных влюбленных, ценой своей смерти примиряющих издавна враждовавшие веронские семейства Монтекки и Капулетти. Остродраматические коллизии пьесы, возвышенная свобода и глубина чувств главных героев во многом определили эмоциональный мир и ценности новоевропейской любовной культуры и открыли перед современным искусством возможность виртуозной игры на тему "влюбленного Шекспира".
    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
    Перейти на страницу:

    Как страшные убийства совершились!


    Первый стражник


    Вот здесь монах; а здесь – слуга Ромео,

    При них нашли орудия для взлома.


    Капулетти


    О небеса! Взгляни, жена моя,

    Как наша дочь здесь истекает кровью!

    Кинжал ошибся! Вот его жилище.

    Висит пустым на поясе Ромео,

    А он попал в грудь дочери моей!


    Синьора Капулетти


    О, эта смерть, как погребальный звон,

    Зовет меня в холодную могилу!


    Входят Монтекки и другие.


    Герцог


    Сюда, Монтекки! Встал ты нынче рано,

    Чтоб увидать, как рано лег твой сын.


    Монтекки


    Сегодня в ночь жена моя скончалась —

    О сыне грусть свела ее в могилу.

    Какая скорбь еще мне угрожает

    На склоне лет?


    Герцог


    Взгляни – и ты увидишь.


    Монтекки


    Мой сын! Зачем же ты забыл приличье

    И ранее отца спешишь в могилу?


    Герцог


    Замкни уста отчаянью на время,

    Пока не разъяснили мы событий —

    Источник их, начало и конец.

    Тогда вождем я стану вашей скорби,

    Опорой вам до смерти; а пока

    Пускай печаль терпенью покорится.

    Я допрошу всех тех, кто в подозренье.


    Брат Лоренцо


    Я больше всех быть должен в подозренье,

    Хоть меньше всех для этого гожусь.

    Но час и место – все против меня

    В убийствах этих. Я стою пред вами,

    Чтоб обвинять себя и оправдаться, —

    Свой обвинитель и защитник вместе.


    Герцог


    Так говори скорее все, что знаешь.


    Брат Лоренцо


    Я буду кратким. Дней моих остаток

    Короче, чем рассказ об их несчастьях.

    Ромео, что лежит здесь мертвый, был

    С покойною Джульеттою обвенчан:

    Она была ему женой законной;

    Я их венчал. День тайного их брака

    Был для Тибальта роковым; в тот день

    Был из Вероны изгнан новобрачный;

    О нем – не о Тибальте – были слезы.

    Вы, чтоб ее избавить от печали,

    Решили с графом обвенчать насильно;

    Тогда она пришла ко мне в тоске,

    С безумным взором и меня молила

    От двоемужия спасти ее —

    Не то себя убить грозила тут же.

    Тогда я ей, руководясь наукой,

    Дал сонного питья; его лишь выпив,

    Она мгновенно погрузилась в сон,

    Подобный смерти. Я послал к Ромео,

    Чтоб он ее из временной могилы

    Освободить явился к той минуте,

    Как перестанет действовать питье.

    Но мой посол случайно был задержан

    И возвратил вчера мое письмо.

    Тогда один, в тот час, когда проснуться

    Должна была она, сюда пришел я,

    Чтобы ее из склепа увести;

    Хотел ее в своей я спрятать келье

    И отвезти ее потом к Ромео.

    Когда ж сюда пришел я – за минуту

    До пробуждения ее, – увидел,

    Что мертвыми лежат передо мной

    Ромео верный и Парис достойный.

    Она проснулась. Я ее молил

    Уйти со мной и покориться небу.

    Но шум меня заставил склеп покинуть,

    Она ж в отчаянье не захотела

    Пойти со мной и, как я полагаю,

    Покончила с собой. Вот все, что знаю.

    Кормилице был брак ее известен.

    И если я отчасти хоть виновен

    Во всем, – пускай жизнь старая моя

    Падет немного раньше срока жертвой

    Суровейшего нашего закона.


    Герцог


    Твое всегда мы знали благочестье, —

    Но где слуга Ромео? Что он скажет?


    Бальтазар


    Я господину весть принес о смерти

    Джульетты, и из Мантуи тогда же

    Он кинулся сюда – и прямо к склепу.

    Письмо отцу велел вручить он утром,

    А в склеп спускаясь, угрожал мне смертью,

    Коль одного его я не оставлю.


    Герцог


    Дай мне письмо – я сам его прочту, —

    Где графа паж, сюда приведший стражу?


    Паж Париса подходит к герцогу.


    Скажи, что делал здесь твой господин?


    Паж


    Принес цветов на гроб своей невесты,

    А мне велел подальше отойти,

    Вдруг кто-то с факелом явился к склепу.

    Тут господин мой выхватил свой меч —

    И я скорее побежал за стражей.


    Герцог


    Письмо рассказ монаха подтверждает,

    Теченье их любви и весть о смерти;

    И дальше пишет он о том, что яду

    У нищего аптекаря купил

    И в склеп пришел, чтоб лечь с Джульеттой рядом. –

    А где ж враги – Монтекки, Капулетти?

    Вас бич небес за ненависть карает,

    Лишив вас счастья силою любви!

    А я за то, что ваш раздор терпел,

    Утратою родных наказан также.


    Капулетти


    О брат Монтекки, дай свою мне руку.

    Вот вдовья часть Джульетты; я другой

    Просить не стану.


    Монтекки


    Дам тебе я больше:

    Из золота ей статую воздвигну.

    Пусть людям всем, пока стоит Верона,

    Та статуя напоминает вновь

    Джульетты бедной верность и любовь.


    Капулетти


    Ромео статую воздвигну рядом:

    Ведь оба нашим сгублены разладом.

    1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки