LoveRead.info » Книги » Классика » Фиеста - Эрнест Миллер Хемингуэй

Фиеста - Эрнест Миллер Хемингуэй

Книгу Фиеста - Эрнест Миллер Хемингуэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

73 0 10:53, 26-12-2022
Фиеста - Эрнест Миллер Хемингуэй
26 декабрь 2022

Книга Фиеста - Эрнест Миллер Хемингуэй читать онлайн бесплатно без регистрации

Вошедший в настоящее издание роман Эрнеста Хемингуэя «Фиеста» («И восходит солнце») посвящен «потерянному поколению». Герои романа, вернувшиеся с бойни Первой мировой войны жестоко травмированными (духовно и физически), стремятся уйти от тягостных воспоминаний, все они, несчастные и неприкаянные каждый на свой лад, ищут опоры в жизни и не находят ее. Отсюда — лихорадочный темп их существования, постоянная жажда новых переживаний и голод по сердечному человеческому общению. Но почувствовать себя обновленными, полнокровно живыми они могут лишь в те редкие минуты, которые дарует им самозабвенная любовь и дружба, общение с природой и фиеста.

    1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 56
    Перейти на страницу:
    обмыл лицо холодной водой. Монтойя все стоял и казался еще более смущенным, чем всегда.

    — Вот что, — сказал он, — ко мне только что присылали из «Гранд-отеля» с приглашением от посольских для Педро Ромеро и Марсьяла Лаланда на чашку кофе сегодня вечером.

    — Ну, — сказал я. — Марсьялу это не повредит.

    — Марсьял сегодня весь день в Сан-Себастьяне. Он уехал утром на машине с Маркесом. Не думаю, чтобы они сегодня вернулись.

    Монтойя стоял смущенный. Он ждал, чтобы я сказал что-нибудь.

    — Не передавайте Ромеро приглашение, — сказал я.

    — Вы думаете?

    — Безусловно.

    Монтойя просиял.

    — Я пришел спросить вас, потому что вы американец, — сказал он.

    — Я бы так поступил.

    — Вот, — сказал Монтойя, — берут такого мальчика. Они не знают, чего он стоит. Они не знают, кем он может стать. Любому иностранцу легко захвалить его. Начинается с чашки кофе в «Гранд-отеле», а через год он конченый человек.

    — Как Альгабено, — сказал я.

    — Да, как Альгабено.

    — Это такая публика, — сказал я. — Здесь есть одна американка, которая коллекционирует матадоров.

    — Я знаю. Они выбирают самых молодых.

    — Да, — сказал я. — Старые жиреют.

    — Или сходят с ума, как Галло.

    — Ну что ж, — сказал я, — дело простое. Не передавайте ему приглашение, только всего.

    — Он такой чудесный малый! — сказал Монтойя. — Он должен держаться своих. Незачем ему заниматься такой ерундой.

    — Не хотите ли выпить? — спросил я.

    — Нет, нет, мне нужно идти, — сказал Монтойя. Он вышел.

    Я спустился вниз, вышел на улицу и пошел под аркадой вокруг площади. Дождь все еще лил. Я заглянул в кафе Ирунья, нет ли там наших, но их там не было, и я обошел площадь кругом и вернулся в отель. Они все сидели за обедом в столовой первого этажа.

    Они сильно опередили меня, и не стоило даже пытаться догнать их. Билл нанимал чистильщиков обуви для Майкла. Чистильщики заглядывали в дверь, и Билл подзывал каждого и заставлял обрабатывать ноги Майкла.

    — Одиннадцатый раз мне чистят ботинки, — сказал Майкл. — Знаете, Билл просто осел.

    Весть, очевидно, распространилась среди чистильщиков. Вошел еще один.

    — Limpia botas?[12] — спросил он Билла.

    — Не мне, — сказал Билл. — Вот этому сеньору.

    Чистильщик встал на колени рядом со своим коллегой и занялся свободным ботинком Майкла, который уже и так сверкал в электрическом свете.

    — Чудило этот Билл, — сказал Майкл.

    Я пил красное вино и так отстал от них, что мне было слегка неловко за эту возню с ботинками. Я посмотрел кругом. За соседним столиком сидел Педро Ромеро. Когда я кивнул ему, он встал и попросил меня перейти к его столику и познакомиться с его другом. Их столик был рядом и почти касался нашего. Я познакомился с его другом, мадридским спортивным критиком — маленьким человеком с худым лицом. Я сказал Ромеро, как я восхищен его работой, и он весь просиял. Мы говорили по-испански, а мадридский критик немного знал французский язык. Я протянул руку к нашему столику за своей бутылкой вина, но критик остановил меня. Ромеро засмеялся.

    — Выпейте с нами, — сказал он по-английски.

    Он очень стеснялся своего английского языка, но ему нравилось говорить по-английски, и немного погодя он стал называть слова, в которых был не уверен, и спрашивал меня о них. Ему особенно хотелось знать, как по-английски Corrida de toros, точный перевод. Английское название, означающее «бой быков», казалось ему сомнительным. Я объяснил, что «бой быков» по-испански значит lidia toro. Испанское слово corrida по-английски значит «бег быков». А по-французски — Course de taureaux, ввернул критик. Испанского слова для боя быков нет.

    Педро Ромеро сказал, что выучился немного по-английски в Гибралтаре. Родился он в Ронде. Это недалеко от Гибралтара. Искусству тореро он учился в Малаге, в тамошней школе тавромахии. В школе он пробыл всего три года. Критик подтрунивал над тем, что Ромеро употребляет много малагских выражений. Ему девятнадцать лет, сказал Ромеро. Его старший брат работает с ним в качестве бандерильеро, но живет не в этом отеле, а в другом, поменьше, вместе со всей куадрильей. Ромеро спросил меня, сколько раз я видел его на арене. Я сказал, что только три. Я тут же спохватился, что на самом деле я видел его всего два раза, но мне не захотелось объяснять ему мою ошибку.

    — Где видели меня раньше? В Мадриде?

    — Да, — соврал я. Я читал отчеты в спортивных журналах о его двух выступлениях в Мадриде и поэтому был спокоен.

    — Первое выступление или второе?

    — Первое.

    — Я очень плохо работал, — сказал он. — Второе прошло лучше. Помните? — повернулся он к критику.

    Он нисколько не был смущен. Он говорил о своей работе так, словно смотрел на нее со стороны. В нем не было и тени тщеславия или бахвальства.

    — Я очень рад, что вам нравится моя работа, — сказал он. — Но вы еще настоящей моей работы не видели. Завтра, если попадется хороший бык, я надеюсь показать ее вам.

    Сказав это, он улыбнулся, опасаясь, как бы я или критик не подумали, что он хвастает.

    — Буду очень рад, если увижу, — сказал критик. — Мне хочется, чтобы вы меня убедили.

    — Ему не очень нравится моя работа. — Ромеро повернулся ко мне. Лицо его было серьезно.

    Критик сказал, что ему очень нравится работа Ромеро, но что ей еще не хватает законченности.

    — Вот завтра увидите, если попадется хороший бык.

    — Вы видели завтрашних быков? — спросил меня критик.

    — Да. Я видел, как их выгружали.

    Педро Ромеро наклонился вперед.

    — Ну, как ваше мнение?

    — Очень хороши, — сказал я. — Все — около двадцати шести арроба. Очень короткие рога. Разве вы их не видели?

    — Видел, конечно, — сказал Ромеро.

    — Двадцати шести арроба не потянут, — сказал критик.

    — Нет, — сказал Ромеро.

    — У них бананы вместо рогов, — сказал критик.

    — По-вашему, бананы? — спросил Ромеро. Он с улыбкой повернулся ко мне. — И по-вашему, бананы?

    — Нет, — сказал я, — рога как рога.

    — Очень короткие, — сказал Педро Ромеро. — Очень, очень короткие. Но все-таки не бананы.

    — Послушайте, Джейк, — позвала Брет с соседнего столика. — Что же вы нас бросили?

    — Это только временно, — сказал я. — Мы говорим о быках.

    — Не важничайте.

    — Скажите ему, что быки безрогие! — крикнул Майкл. Он был пьян.

    Ромеро вопросительно взглянул на меня.

    — Очень пьяный, — сказал я. — Borracho! Muy borracho!

    — Что же вы нас не знакомите с вашими друзьями? — сказала Брет. Она не сводила глаз с Педро Ромеро. Я спросил, не выпьют ли они кофе с нами. Оба встали. Лицо у Ромеро было очень смуглое. Держался он превосходно.

    Я представил их всем по очереди, и они уже хотели сесть, но не

    1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 56
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки