LoveRead.info » Книги » Классика » Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Книгу Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

279 0 18:03, 01-11-2022
Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань
01 ноябрь 2022

Книга Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань читать онлайн бесплатно без регистрации

Синъинь — дочь богини, приговоренной Небесным императором к вечному заточению на Луне. Само существование Синъинь должно оставаться тайной, и когда магия девушки вызывает изменения в ауре Луны, она вынуждена бежать из дома, пообещав однажды освободить и мать. Она попадает в Небесную империю, где изучает боевые искусства вместе с наследным принцем, столь непохожим на своего отца. В надежде заслужить милость императора для Лунной богини, Синъинь отправляется в путешествие по земле и небу, сталкиваясь с легендарными монстрами и древними драконами. Но когда запретная магия погружает империю в хаос, дочь Лунной богини заключает опасную сделку, рискуя потерять все, что ей дорого.

    1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 129
    Перейти на страницу:
    сохранить самообладание, несмотря на намеки капитана Вэньчжи на ужасные пытки. Да и я сомневалась, что у них хватит духу на столь суровое наказание. Вот только сейчас имело значение лишь то, поверил ли в это мерфолк. До меня доходили слухи, что капитан Вэньчжи умел добиваться ответов от упрямых заключенных, не прибегая к физической силе. Что ж, они оказались правдивы. Ведь, судя по тому, как участилось дыхание мерфолка и заметался взгляд, то и дело возвращаясь к капитану Вэньчжи, он не станет долго сопротивляться.

    Я видела, с какой непоколебимой решимостью сражался капитан и с каким бесстрашием устремлялся в атаку в первых рядах. Воины восхищались его честью и отвагой, но сейчас… сейчас мне открылась новая грань его личности. Хотя, думаю, это две стороны одной медали. Нельзя добиться таких высот, не проявляя безжалостности в некоторых вопросах.

    Мерфолк съежился, но тем не менее продолжал пристально смотреть капитану Вэньчжи в глаза, а тот уверенно испытывал противника темными, как обсидиан, глазами. Наконец мерфолк осел и задрожал.

    — Не трогайте людей, — взмолился он хриплым, тихим голосом. — Оставьте их в покое. Не причиняйте им вреда. — Мерфолк говорил с трудом, словно выталкивал из себя каждое слово. — Принц Яньмин… нам приказали убить императора или хотя бы схватить его сына.

    Император Яньчжэн пошатнулся от этих слов, после чего оглядел зал в поисках юного принца. А тот прижимался к матери в дальнем углу зала, положив голову ей на плечо, и совершенно не подозревал об угрозах его жизни и семье.

    Принц Яньси сжал рукоять меча, изо всех сил стараясь сохранить самообладание.

    — Этот план заслуживает лишь презрения. Наместник Жэньюй, видимо, хочет короновать моего брата и править Восточным морем в тени его трона. Только перед этим нужно избавиться от нас с отцом.

    Он коротко кивнул стражникам, и те потащили предводителя нападавших прочь. У мерфолка не осталось сил сопротивляться, и он поник, как выброшенные на берег водоросли. Недавно этот зал наполняли веселье и смех, но сейчас вместо сбежавших разодетых гостей здесь собрались стражники, а успокаивающие звуки пипы сменились стонами раненых.

    — Прошу простить меня за столь внезапное окончание торжества. Оно прошло совсем не так, как мы рассчитывали, — печально сказал принц Яньси.

    На лице капитана Вэньчжи все еще сохранялось мрачное выражение.

    — Не так, но мы узнали ценную информацию об амбициях наместника Жэньюя. И как далеко он готов зайти, чтобы добиться своего.

    Принц Яньси кивнул.

    — Завтра мы вместе с командирами обсудим наши дальнейшие действия. И поверьте мне на слово, они окажутся такими же насыщенными, как сегодняшний вечер. Ведь теперь мы знаем, чего ожидать. Но как бы там ни было, у нас во дворце достаточно стрел. — Его глаза заблестели, и он добавил: — И тарелок — тоже, если первый лучник Синъинь предпочитает их.

    Я натянула на лицо улыбку: мне понравилось, что принц попытался хоть немного поднять настроение.

    Яньси склонил голову перед капитаном Вэньчжи.

    — Ваша помощь сегодня была неоценима, и отец обязательно отправит хвалебное письмо в Небесную империю. Ваша репутация полностью заслуженна. — Он повернулся ко мне. — Как и ваша, первый лучник.

    Я поклонилась в знак благодарности, но стоило оглядеть зал, усыпанный осколками фарфора и остатками еды, к которым примешивались алые разводы крови, как улыбка тут же исчезла с моего лица.

    Глава 19

    Этой ночью сон ко мне не шел. Когда на нас напали, меня охватил инстинкт самосохранения, поэтому я без колебаний стреляла в нападавших. Но стоило вспомнить обвинения мерфолка, как сомнения вновь охватили мое сердце. Действительно ли что-то угрожало драконам? Действительно ли император Яньчжэн такой праведный, каким его все считали? Действительно ли принц Яньси восхищается драконами? «Да, — ответила я себе на последний вопрос. — Он не казался двуличным».

    У нас с капитаном Вэньчжи вошло в привычку есть вместе, и обычно я с удовольствием поддерживала спокойные беседы в это время. Но сегодня безразлично смотрела на еду.

    — Ты хорошо сражалась прошлым вечером, — сказал он.

    Я вздрогнула, не чувствуя ни капли гордости от его похвалы, которую заглушало эхо мучительных криков тех, кого пронзили мои стрелы.

    — Неужели вам даже на мгновение не показалось, что мерфолк говорил правду? О том, как император Яньчжэн предал драконов?

    — Нет, — сказал капитан Вэньчжи с такой уверенностью, что мои переживания слегка развеялись. — Всем известно, как сильно восхищался ими император Яньчжэн. К тому же драконы ничем ему не угрожали.

    — Но почему тогда мерфолки верят наместнику Жэньюю?

    — А вот это непонятно. Мы догадывались, что наместник Жэньюй — настоящий самодур, и безжалостные приказы вчерашним нападавшим лишь усилили наши подозрения. Возможно, его так рьяно поддерживают лишь потому, что мерфолки уже давно живут в изоляции. И похоже, верят каждому его слову, — мрачно добавил он.

    Я поднесла ко рту ложку супа. В ней плавали зерна, которые варили в курином бульоне несколько часов, чтобы они стали мягкими, как шелк, а затем добавили различные травы. Я медленно пережевывала их, желая задать еще один вопрос, но… не решалась. Вот только стоило мне бросить взгляд на капитана Вэньчжи, как я поняла, что он даже не притронулся к своей тарелке.

    — Что еще тебя беспокоит? — поинтересовался капитан. — Твои раздумья ясно читаются на лице.

    Я отложила фарфоровую ложку и повернулась к нему.

    — Вы действительно бы это сделали? Ну, все то, о чем говорили… даже изгнали бы мерфолков в пустыню?

    — А как по-твоему: я на это способен?

    На его лице отражалась такая серьезность, что я вдруг осознала: мой ответ почему-то важен для него.

    «Нет», — хотелось сказать мне, но я не собиралась отступать.

    — Вчера вы так уверенно говорили о сдирании кожи и отрубании конечностей, словно вам не терпелось приступить к этому.

    Конечно, в сражениях люди часто ведут себя жестоко, но мне казалось неправильным обращаться так с плененным врагом, с тем, кто совершенно беспомощен в твоих руках.

    — В моей службе есть грани, которые мне не нравятся, — тихо сказал капитан. — И вчера ты видела одну из них. Не стоит все воспринимать буквально. Я не горжусь своими словами, но если бы мне не хватило духу их сказать, то принца Яньмина могли бы похитить. Сотни воинов погибли бы во время очередного нападения. А императора Яньчжэна убили бы… вместе с твоим новым другом, принцем Яньси.

    Я вздрогнула, услышав язвительные нотки в его голосе. Но сказанное капитаном Вэньчжи отозвалось во мне. Ведь я прекрасно знала, что иногда мы вынуждены обманывать других вопреки своей воле, своим убеждениям и зову сердца.

    — Мерфолка не заботила собственная безопасность, — продолжил он, словно испытывал

    1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 129
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    2. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    3. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки