LoveRead.info » Книги » Классика » Что не так с этим миром - Гилберт Кийт Честертон

Что не так с этим миром - Гилберт Кийт Честертон

Книгу Что не так с этим миром - Гилберт Кийт Честертон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

60 0 09:11, 15-08-2024

Книга Что не так с этим миром - Гилберт Кийт Честертон читать онлайн бесплатно без регистрации

Впервые на русском языке – уже ставший классикой сборник эссе знаменитого английского христианского мыслителя, писателя и публициста Гилберта К. Честертона. Это яркие, хлесткие, остроумные размышления о природе общества и общественных недугах, о политике и духовности, образовании и воспитании, великолепно сочетающие глубину и легкость, юмор и проницательность. Неподражаемый афористичный стиль Честертона делает его наблюдения о человеке и человечестве актуальными и сегодня.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

    1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
    Перейти на страницу:
    революции как район расселения бедноты и антипод фешенебельного Вест-Энда.

    103

    Бернард Клервосский (1091–1153) и Бенедикт Нурсийский (480–547) – основатели монашеских орденов.

    104

    В английском языке трактир называется public house, что можно понять и как «общественное здание», «дом для публики».

    105

    Эгалитаризм – концепция общества с равными политическими, экономическими, социальными и гражданскими правами всех его членов, как идеал – равенство возможностей.

    106

    Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский писатель и мемуарист, слава которого основана на двухтомной «Жизни Сэмюэла Джонсона» (1791), которую часто называют величайшей биографией на английском языке.

    107

    Джозеф Аддисон (1672–1719) – писатель и политик; Александр Поуп (1688–1744) – английский поэт.

    108

    «Ирландский представитель» (Irish Member) – роман Энтони Троллопа. Главный герой, попавший в парламент от ирландского избирательного округа, делает чрезвычайно успешную карьеру в этом незнакомом и поначалу неприветливом мире.

    109

    Гандикап – преимущество, предоставляемое в спортивных состязаниях более слабому участнику для уравнивания шансов на успех.

    110

    Иронический намек на пьесу Бернарда Шоу «Человек судьбы», посвященную раннему Наполеону, который именно так о себе понимает.

    111

    Томас Карлейль (1795–1881) – британский писатель, публицист и историк; исповедовал романтический культ героев вроде Наполеона.

    112

    Желтый террор (Желтая опасность, Желтый призрак) – расовая метафора, изображающая народы Восточной и Юго-Восточной Азии как экзистенциальную опасность для западного мира.

    113

    Карл I (1600–1649) – король Англии, Шотландии и Ирландии из династии Стюартов. Его политика абсолютизма и церковные реформы вызвали восстания в Шотландии и Ирландии и Английскую революцию. В ходе гражданских войн Карл I потерпел поражение, был предан суду парламента и казнен 30 января 1649 г.

    114

    Людовик XVI (1754–1793) – король Франции из династии Бурбонов. Последний монарх Франции Старого порядка. При нем в 1789 г. началась Великая французская революция. 10 августа 1792 г. был низложен, затем предан суду Конвента и казнен на гильотине.

    115

    Джон Брэдшоу (1602–1659) – английский юрист, председатель Верховного суда, судившего Карла I.

    116

    Оливер Кромвель (1599–1658) – английский государственный, политический и военный деятель, полководец, вождь индепендентов, руководитель Английской революции, в 1653–1658 гг. – лорд-протектор Англии, Шотландии и Ирландии.

    117

    Сади Карно (1837–1894) – французский инженер и политический деятель, 5-й президент Франции (1887–1894).

    118

    В те времена кухонные печи обкладывались изнутри пластинами из асбеста в целях пожарной безопасности.

    119

    Аллюзия на Мк. 10: 9.

    120

    Сэр Уильям Темпл (1628–1699) – дипломат, садовод и публицист.

    121

    Вероятно, подразумевается первый граф Дорсет (Томас Сэквилл, 1536–1608) – государственный деятель, ректор Оксфордского университета, писатель и оружейник.

    122

    Уолтер Патер (1839–1894) – английский эссеист и искусствовед, главный идеолог эстетизма – художественного движения, исповедовавшего «искусство ради искусства».

    123

    Уолт Уитмен (1819–1892) – американский поэт и публицист.

    124

    Нимрод упоминается в Пятикнижии как «сильный зверолов перед Господом» (Быт. 10: 9).

    125

    Женщина всегда меняется, безумен тот, кто ей доверяет (фр.).

    126

    Герберт Спенсер (1820–1903) – английский философ и социолог, один из родоначальников эволюционизма, идеи которого пользовались большой популярностью в конце XIX в., основатель органической школы в социологии; идеолог либерализма.

    127

    Собор Амьенской Богоматери – кафедральный собор в городе Амьен. По своему объему (200 000 м2) он превосходит все готические соборы Франции.

    128

    Трафальгар – мыс на испанском берегу Атлантического океана (Коста-де-ла-Лус), недалеко от г. Кадиса и Гибралтарского пролива, где произошло знаменитое сражение английского флота с французским.

    129

    Владелец торгового дома.

    130

    Правило трех рекомендует использовать в литературном произведении три однородных элемента (например, в «Макбете» мы видим трех ведьм).

    131

    Юниус – скрытый под псевдонимом автор открытых писем, критикующих правительство Георга III (публиковались в 1768–1770 гг.).

    132

    Не прикасайся ко мне (лат.).

    133

    Эммелин Панкхерст (1858–1928) – британская общественная и политическая деятельница, борец за права женщин, лидер британского движения суфражисток.

    134

    Персонаж комиксов Punch Magazine – «вечно недовольная жена, которой нельзя возражать».

    135

    Цветок лилии, королевский герб Франции, которым клеймили преступников.

    136

    Пс. 145: 3: «Не надейтесь ни на князей, ни на сынов человеческих, в коих нет спасения».

    137

    Слово «демократия» образовано сложением греческих слов demos – «народ» и kratos – «власть».

    138

    Книга вышла в 1909 г.

    139

    Слово «шавианцы» соединяет фамилию Шоу (Shaw) и термин «фабианцы».

    140

    Роберт Пиль Глэнвил Блэтчфорд (1851–1943) – английский социалист, а впоследствии консерватор, журналист, редактор еженедельника «Кларион».

    141

    «Ругон-Маккары» – собирательное название цикла из 20 романов французского писателя Эмиля Золя.

    142

    Сэр Эдгар Рейвенсвуд – герой романа Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста».

    143

    Homoousion – греческий термин из Никейского Символа веры, означает «единосущный». Homoiousion означает «подобосущный», этот термин означал, что Сын подобосущен Отцу, но все же не является единосущным Ему.

    144

    Слово «кредо» происходит от латинского глагола credo – «верую».

    145

    Феджин – персонаж романа Диккенса «Оливер Твист», наставник юных воришек. Доктор Стронг организовал небольшую школу для будущих джентльменов.

    146

    Генри Стивен Солт (1851–1939) – английский писатель, известный вегетарианец, пацифист, противник вивисекции, боролся за права животных.

    147

    Эдвард Карпентер (1844–1929) – поэт и писатель, утопический социалист, приверженец индуистского мистицизма.

    148

    Ричард Басби (1606–1695) – англиканский священник, полвека возглавлял Вестминстерскую школу.

    149

    Миссис Гранди – персонаж комедии Томаса Мортона (1798), стала именем нарицательным для

    1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки