LoveRead.info » Книги » Классика » Птичий отель - Джойс Мэйнард

Птичий отель - Джойс Мэйнард

Книгу Птичий отель - Джойс Мэйнард читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

168 0 09:02, 22-01-2025
Птичий отель - Джойс Мэйнард
22 январь 2025

Книга Птичий отель - Джойс Мэйнард читать онлайн бесплатно без регистрации

Новый роман известной американской писательницы Джойс Мэйнард, которую критики называют ведущим голосом своего поколения.История о любви и способности любящих совершать невозможное.Талантливая художница Ирен, пережив трагедию, оказывается в небольшой деревушке в Центральной Америке, где останавливается в красивом, но ветшающем отеле «Йорона» на берегу озера у подножия вулкана.Ирен предстоит потерять себя, чтобы обрести надежду и подарить ее другим постояльцам отеля.«Бесспорная королева психологического портрета». – Le Monde.«Роман о выносливости, мужестве, исцелении и спасении, о человеческой щедрости – блестящих, неожиданных способах, которыми мы спасаем друг друга каждый день». – Дженин Камминс, автор бестселлера № 1 по версии New York Times «Американская грязь».

    1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
    Перейти на страницу:
    Аризона.

    57

    Нуэво-Ларедо – город в Мексике.

    58

    Такерия – мексиканская забегаловка, где среди прочего продают лепешки тако; бодега – винный погребок, магазинчик.

    59

    Кинсеаньера – праздник совершеннолетия в Латинской Америке, справляется по достижении девочкой пятнадцати лет.

    60

    Сан-Фелипе – город в Гватемале.

    61

    Маримба – ударный инструмент, напоминающий ксилофон.

    62

    «Иисус – наш Господь» (исп.).

    63

    Corazón – любовь мужчины (исп.).

    64

    Огонь (исп.).

    65

    Проводник (исп.).

    66

    Плакальщица (от исп. La Llorona).

    67

    Примерно около ста килограммов.

    68

    Сан-Фелипе – город в Чили.

    69

    От исп. garza («цапля»). Здесь – мифическая денежная единица.

    70

    От исп. Bella-de-noche – цветы «ночная красавица», типовой вид рода мирабилис семейства никтагиновых.

    71

    Приятного аппетита (исп.).

    72

    Ланча – длинная рыболовная лодка обычно с одним подвесным мотором.

    73

    Джорджия О’Кифф (1887–1986) – первый американский художник-модернист.

    74

    От исп. сamarones – креветки.

    75

    Джимми Баффет (1946–2023) – американский исполнитель песен в стиле кантри-рок.

    76

    Боб Марли (1945–1981) – ямайский музыкант, гитарист, вокалист и композитор.

    77

    Дева Мария Гваделупская – образ Богородицы, наиболее почитаемая святыня Латинской Америки, исповедующей католичество.

    78

    Эззампшен – небольшой городок в штате Иллинойс.

    79

    Как поживаете? (фр.)

    80

    Луизианская покупка – сделка по приобретению Соединенными Штатами французских владений в Северной Америке в 1803 году. Размер приобретенной территории по приблизительным оценкам равен 2 100 000 км².

    81

    «Кул-Эйд» (англ. Cool-Aid) – безалкогольный растворимый напиток.

    82

    Что такое «Кул-Эйд»? (фр.)

    83

    Это вино? (фр.)

    84

    Джеймс Мэйтленд Стюарт, известный под именем Джимми Стюарт (1908–1997) – американский киноактер, лауреат премии «Оскар» за лучшую мужскую роль в картине «Филадельфийская история».

    85

    «Эй энд Пи» (A&P) – сеть продуктовых магазинов в Америке, существовавшая на протяжении 1859–2015 гг.

    86

    «Фоли-Бержер» – знаменитое кабаре в Париже.

    87

    Я смогу их продавать (фр.).

    88

    Кондитерская (фр.)

    89

    4-H – молодежная организация в США с девизом «Head, heart, hands, health».

    90

    Тамале – завернутая в кукурузные листья начинка в слоеном тесте.

    91

    Тушеное мясо, приправленное семенами тыквы.

    92

    Pescado – рыба (исп.).

    93

    Не позволяй им менять себя или даже перекраивать на свой манер.

    94

    А где Арло? (исп.)

    95

    Он умер (исп.).

    96

    Духовное исцеление (исп.).

    97

    Поправка о равных правах – так и не принятая поправка конституции, которая прямо запрещала бы гендерную дискриминацию. Она была написана Элис Пол и Кристал Истман и внесена в Конгресс в декабре 1923 года.

    98

    Леонард Пелтиер (р. 1944) – активист движения американских индейцев, приговоренный к двум пожизненным срокам за убийство в 1975 году двух агентов ФБР.

    99

    Il piacere – удовольствие (исп.).

    100

    Маримба – старинный ударный инструмент, родственник ксилофона.

    101

    Каюко – долбленый челнок (исп.).

    102

    Моле – острый мексиканский соус.

    103

    Яйца (исп.).

    104

    Флан – открытый пирог с ягодами.

    105

    Примерно две с половиной тысячи метров.

    106

    Диджериду – музыкальный духовой инструмент, представляющий собой длинную, около 2 м, деревянную или бамбуковую трубу.

    107

    Я не говорю по-испански (исп.).

    108

    Yerba maté (исп.) – «травяной напиток». Готовится из листьев и молодых веточек вечнозеленого дерева падуба парагвайского.

    109

    Бернли – город в графстве Ланкашир.

    110

    «Блэкберн Роверс» – английский профессиональный футбольный клуб из города Блэкберн, графство Ланкашир.

    111

    Las fuentes (исп.) – источник.

    112

    Роатан – остров в Карибском море.

    113

    Оахака – штат в Мексике.

    114

    Речь идет о песне «Разноцветное пальто» (Coat of many colors) американской кантри-певицы Долли Ребекки Партон (р. 1946).

    115

    Pura Natura (исп.) – чистая природа.

    116

    Англ. аналог «мусорной» еды – junk food.

    117

    Trans World Airlines – авиакомпания США.

    118

    Рино – город в штате Невада, США.

    119

    Escritura (исп.) – нотариальный акт.

    120

    Шавасана – поза полного расслабления.

    121

    Ковент-Гарден – район в центре Лондона, название связано с находящимся тут ранее фруктовым и овощным рынком.

    122

    Casa Colibri (исп.) – домик колибри, маленький домик.

    123

    Бэньцао ганму – «Компендиум лекарственных веществ», 1578 – классический лечебник, написанный китайским ученым Ли Шичжэнем. Содержит описания 1074 растительных, 443 животных, 217 минеральных средств и около 12 тысяч рецептов, применявшихся в традиционной китайской медицине.

    124

    Лонган – вечнозеленое дерево со съедобными плодами.

    125

    Лао – обращение к пожилому человеку.

    126

    Имеется в виду Сан-Хуан-Капистрано

    1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки