LoveRead.info » Книги » Классика » Птичий отель - Джойс Мэйнард

Птичий отель - Джойс Мэйнард

Книгу Птичий отель - Джойс Мэйнард читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

168 0 09:02, 22-01-2025
Птичий отель - Джойс Мэйнард
22 январь 2025

Книга Птичий отель - Джойс Мэйнард читать онлайн бесплатно без регистрации

Новый роман известной американской писательницы Джойс Мэйнард, которую критики называют ведущим голосом своего поколения.История о любви и способности любящих совершать невозможное.Талантливая художница Ирен, пережив трагедию, оказывается в небольшой деревушке в Центральной Америке, где останавливается в красивом, но ветшающем отеле «Йорона» на берегу озера у подножия вулкана.Ирен предстоит потерять себя, чтобы обрести надежду и подарить ее другим постояльцам отеля.«Бесспорная королева психологического портрета». – Le Monde.«Роман о выносливости, мужестве, исцелении и спасении, о человеческой щедрости – блестящих, неожиданных способах, которыми мы спасаем друг друга каждый день». – Дженин Камминс, автор бестселлера № 1 по версии New York Times «Американская грязь».

    1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
    Перейти на страницу:
    – город в Калифорнии.

    127

    Синицевые бабблеры – род воробьиных птиц из семейства тимелиевых.

    128

    Пойнт Рейес – мыс в Северной Калифорнии на тихоокеанском побережье. Расположен примерно в 30 милях от Сан-Франциско.

    129

    Мечехвост – водное членистоногое с подковообразной головой.

    130

    O mio babbino caro (исп.) – ария сопранового репертуара из оперы «Джанни Скикки» композитора Джакомо Пуччини.

    131

    Второй по величине государственный парк в американском штате Нью-Йорк.

    132

    Адирондак – горный хребет на северо-востоке штата Нью-Йорк.

    133

    Белые горы – горы, расположенные в США и занимающие четверть площади штата Нью-Гэмпшир.

    134

    Гора Адамс – часть Президентского хребта в Белых горах, названа в честь второго президента США с 1797 по 1801 год Джона Адамса.

    135

    Остров Иннисфри расположен в Ирландии.

    136

    American Girl – куклы, изображающие девочек разных национальностей.

    137

    Hola (исп.) – здравствуйте.

    138

    Buenos dias (исп.) – добрый день.

    139

    Кукла-утешительница – маленькие тряпичные куклы в традиции майя. Оберегают от тревог и бессонницы.

    140

    Plato tipico (исп.) – стандартное блюдо.

    141

    Huevos rancheros (исп.) – мексиканское блюдо из жареных яиц на тортилье со свежим соусом из томатов и острого перца.

    142

    Frijoles (исп.) – фасоль.

    143

    Queso (исп.) – сыр.

    144

    Platanos (исп.) – сорт бананов.

    145

    Feria (исп.) – праздник с ярмарками, боями быков и пр.

    146

    Кетцальтека – гватемальский алкогольный напиток.

    147

    Si Tu No Estas Aqui (исп.) – Если тебя нет рядом.

    148

    Литл-Рок – административный центр штата Арканзас, США.

    149

    Casita (исп.) – беседка.

    150

    Applebee's (англ.) – американская сеть ресторанов.

    151

    «Радость секса» – легендарный бестселлер, написанный Алексом Комфортом.

    152

    Верхнее озеро – озеро в Северной Америке, самое крупное и глубокое в системе Великих озер. Является самым большим по площади пресным озером мира.

    153

    Скалистые горы – основной горный хребет в системе Кордильер Северной Америки, на западе США.

    154

    Великие Дымчатые горы (Грейт-Смоки-Маунтинс) – национальный парк в американских штатах Северная Каролина и Теннесси, расположен в центральной части одноименного хребта горной системы Аппалачи.

    155

    Геттисберг – город в округе Адамс штата Пенсильвания. Битва при Геттисберге (1–3 июля 1863 года) – самое кровопролитное сражение в ходе Гражданской войны в США.

    156

    Район в Квинсе, Нью-Йорк.

    157

    Jefferson Airplane – американская рок-группа из Сан-Франциско, основанная в 1964 году, пионеры психоделического рока.

    158

    Калистога – город в Калистоге, в районе залива Сан-Франциско.

    159

    Los ancianos (исп.) – старики.

    160

    Саншайн – от англ. sunshine, солнечный свет.

    161

    Iguana Perdida (исп.) – заблудившаяся игуана.

    162

    Крем-де-менте (сrème de menthe) – сладкий алкогольный напиток со вкусом мяты.

    163

    That’s Amore – «Это любовь», хит 1953 г. в исполнении Дина Мартина.

    164

    Ломпок – город в Калифорнии.

    165

    Vita bella (итал.) – жизнь прекрасна.

    166

    Por favor (исп.) – Прошу вас.

    167

    Gracias (исп.) – Спасибо.

    168

    Buenos Noches, Luna (исп.) – Спокойной ночи, луна.

    169

    В одной большой зеленой комнате был телефон, красный воздушный шар и картина с изображением коровы, прыгающей через луну (исп.).

    170

    Глория Мари Стайнем (р. 1934) – американская феминистка, журналистка, социальная и политическая активистка.

    171

    Veinte garza (исп.) – двадцать гарса.

    172

    Muy bonito. Muy linda (исп.) – Очень милые. Симпатичные.

    173

    Est arte fino (исп.) – Это очень искусная вещица.

    174

    Buenos dias (исп.) – Доброе утро.

    175

    Martha Stewart Living – журнал по стилю жизни.

    176

    Мохо – кубинский соус из зелени с чесноком и чили.

    177

    Ошейниковые белокрылые манакины – род птиц отряда воробьинообразных.

    178

    Примерно около 45 литров.

    179

    Примерно 15 сантиметров.

    180

    Il tormento (исп.) – испытание, мука.

    181

    Пи́ла (от исп. pila) – раковина (круглая или квадратная), чаще двойная, цельная со стойкой.

    182

    Талавера – мексиканская и испанская гончарная традиция из Талавера-де-ла-Рейна, Испания. В 2019 году она была включена ЮНЕСКО в Репрезентативный список нематериального культурного наследия человечества.

    183

    От исп. сaldo, что значит «горячий». Рыбное блюдо.

    184

    Стандартный завтрак (исп.).

    185

    Графин, бутыль (исп.).

    186

    Люсия Санчес Саорниль (1895–1970) – испанская поэтесса, активная анархистка и феминистка.

    187

    Росалия де Кастро (1837–1885) – испанская писательница, писала на галисийском и испанском языках.

    188

    Селия Крус (1925–2003) – популярная латиноамериканская исполнительница сальсы.

    189

    Леонард Норман Коэн (1934–2016) – канадский поэт, писатель, певец и автор песен.

    190

    Доон – от англ. dawn (рассвет).

    191

    Carter Family – американская фолк-группа, существовавшая в течение 1927–1956 годов.

    192

    Автоарфа – струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры. В отличие от цитры оснащен клавиатурой

    1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки