LoveRead.info » Книги » Разная литература » Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады - Фольклор

Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады - Фольклор

Книгу Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады - Фольклор читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

273 0 23:01, 06-08-2023
Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады - Фольклор
06 август 2023

Книга Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады - Фольклор читать онлайн бесплатно без регистрации

«Народные баллады Англии и Шотландии представляют собой богатейший пласт старинной поэтической культуры этих стран, имеющий громадную художественную ценность. Без них английская литература не сложилась бы в таком виде, какой мы ее знаем сегодня — и, в свою очередь, это относится к литературе всей Европы…»

    1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 28
    Перейти на страницу:

    «Не докучай, младенец, мне:

    Листы кустов примяты».

    Пошла к заутрене _ и вот,

    На лугу цветов ароматы,

    На паперти младенец ждет,

    Листы кустов примяты.

    «Дитя! Твоя была б я мать,

    На лугу цветов ароматы,

    В шелка б тебя стала наряжать,

    Листы кустов примяты».

    «Когда твоим я был вчера,

    На лугу цветов ароматы,

    Не видел от тебя добра,

    Листья кустов примяты.

    Ты проклята навеки, мать,

    На лугу цветов ароматы,

    И места в раю тебе не ждать,

    Листья кустов примяты.

    Ты проклята! Бездонен ад,

    На лугу цветов ароматы,

    И нет душе пути назад,

    Листья кустов примяты».

    ЮНЫЙ ХАНТИНГ{21}

    «О, жена, ты не будешь мне сына качать,

    Я уеду к Гэрлоху, к ней.

    Там любимая — втрое лучше тебя,

    Я люблю ее втрое сильней.

    И даже пятки любимой моей

    Белей твоего лица».

    «Но сегодня со мной ты, мой муж, проведешь

    Всю ночку, до конца».

    Добрый эль она в Хантинга влила

    И пива целый жбан.

    И Хантинг, словно боров лесной,

    Мертвецки сделался пьян.

    Вино она в Хантинга влила —

    И снова добрый эль,

    И Хантинг сделался пьян, как вол,

    И свалился к ней в постель.

    Острый нож с ее пояса свисал,

    И его она сняла

    И глубокую рану этим ножом

    Она Хантингу нанесла.

    Уселась пташка на голову ей,

    Чирикнула звонко: «Чи-ви!

    О леди, зеленое платье свое

    Не запачкай в его крови!»

    «Зеленое платье от крови его

    Постараюсь я уберечь.

    Но ты уйми свой болтливый язык,

    Сдержи свою дерзкую речь.

    Слети же, слети же на руку мне,

    Голове моей дай покой!

    Серебром, серебром я тебе отплачу

    И монетой золотой.

    Каждый месяц клетку тебе менять

    Стану собственной рукой».

    «Не слечу я на руку, не слечу,

    Не спущусь я с высоты:

    Ведь вскоре то же, что с лордом своим,

    Со мной проделаешь ты».

    Натянула на ноги лорду она

    Сапоги со шпорами тут,

    А на шею ему подвесила рог,

    Тяжелый достался ей труд.

    А после спустила тело в поток,

    Что люди Клайдом{22} зовут.

    Глубокую яму нашла на дне,

    Уложила лорда туда,

    А на грудь навалила зеленый ил,

    Чтоб труп не смыла вода.

    А наутро явился к ней король,

    На охоту он всех собирал;

    Пусть бы юный Хантинг от него

    По правую руку скакал.

    Повернулась вправо она и кругом,

    Поклялась содержимым двора:

    «Я не видела сына твоего

    Со вчерашнего утра».

    Повернулась вправо она и кругом,

    Поклялась молодой луной:

    «Юный Хантинг, твой возлюбленный сын,

    Вовсе не был ночью со мной.

    Я боюсь, что в бурном Клайде вчера

    Юный Хантинг мог утонуть».

    И сзывает ныряльщиков король,

    Чтоб за Хантингом им нырнуть.

    И ныряли с берега одного,

    И с другого ныряли опять.

    «Если б Хантинг нам даже братом был,

    Мы бы больше не стали нырять!»

    И пташка, откуда ни возьмись,

    Запорхала над ними тогда:

    «Нет, юного Хантинга вчера

    Не погубила вода,

    Леди из замка убила его,

    А потом спустила туда.

    Только ночью ищите его,

    Уходите днем от реки.

    Ночью помогут его отыскать

    Трупные огоньки{23}».

    На ночь труды отложили они,

    А днем ушли от реки.

    Там, где безвинный рыцарь лежал,

    Мерцали огоньки.

    В глубокой ямине на дне

    Был сложен зеленый ил,

    Который леди собрала,

    Чтоб юный Хантинг не всплыл.

    За терновником, папоротником тогда

    В леса послали людей,

    Чтоб могли они развести костер

    И леди сжечь до костей.

    «Не виновна я, — она говорит, —

    Это Кэтрин — вина на ней».

    Швырнули Кэтрин они в костер, —

    Отпрянуло пламя назад.

    Не занялся подбородок огнем,

    И щеки ее не горят.

    Сверкнуло золото волос —

    Но в огне они не трещат.

    И вынули Кэтрин из костра,

    И леди швырнули туда.

    Сразу щеки ее загорелись огнем,

    Подбородок вспыхнул тогда,

    И скоро прекрасное тело ее

    Поглотил огонь без труда.

    КЛЕРК КОЛВИЛ{24}

    Клерк{25} Колвил, раз с женой своей

    По саду пышному ходил.

    За пояс милой леди он

    Пятнадцать фунтов заплатил.

    «Клерк Колвил! К Слейнскому ручью

    Не езди на лихом коне,

    Не то погубишь жизнь свою.

    О, сделай крюк! Дай слово мне!»

    «Ах, что ты, милая моя?

    Зачем волнуешься, о чем?

    Неужто с женщиною я

    Греху предамся над ручьем?»

    Оставил он жену свою, —

    Неважно, пусть ворчит она.

    Поехал к Слейнскому ручью, —

    Стирала дева там одна.

    «Стирай же, девушка, стирай!

    Как шелк твоей рубашки бел!»

    «Ах, белокожий джентльмен,

    Ты так пригож — и так ты смел!»

    Он ручку белую берет,

    Зеленый приподнял рукав.

    Он положил ее в траву,

    Словам своей жены не вняв.

    «Ах, голова моя болит!» — _

    Клерк Колвил не вскричать не мог.

    «Отрежь-ка, — дева говорит, —

    Моей рубашки ты клочок».

    Нож костяной она

    1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 28
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки