LoveRead.info » Книги » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книгу Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

426 0 09:01, 29-04-2023

Книга Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать онлайн бесплатно без регистрации

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

    1 ... 190 191 192 193 194 195 196 197 198 ... 278
    Перейти на страницу:
    В оригинале неличная форма: р. pr. act.

    5d ...две великие бьющиеся у берегов (?) (rôdhacakré). — Перевод условен, денотат непонятен. У Уитни: «the (two) great bank-wheeled».

    6 = PB X, 5, 6 (гимн «К Агни»).

    ...вытесали (tataksus)... — Глагол taks- «вытесывать» нередко означает «сочинять поэтическое произведение»; работа поэта сравнивается с работой плотника, сооружающего колесницу. Переводчик PB Гельднер указывает, что речь здесь идет о высших символах изначального существа, о тех пределах (-границах maryadâh) познания, за которые не должна выходить мысль смертного.

    6b ...угнетенный (amhuro). — По Бётлингу, это «bedrängt». Переводчик мандалы X на итальянский язык Амброзини переводит это слово как «il limitato», поясняя, что ограниченное сознание человека не может выйти за те пределы, которые интуитивно ощущаются мудрецами; см.: Ambro- sini, 1981, с. 17.

    ...столб (skambhâ-)... — Также космическая опора.

    7 А также иду я... — Стих темен. Ланман называет его самым безнадежным в гимне.

    ...принявший (на себя) обет (?) (vrdta[A]-)... — Перевод условен, так как необычно место ударения. Употребительно слово vratâ- п. «обет».

    7b ...вот я вместе (с ними) двигаюсь (âsur âtrna tanvàs tat sumädguh). — Перевод условен. Текст непонятен. Последний член сложного слова sumdd-gu- понимается как «движущийся», а не как «быки, коровы»; ср. у Бётлинга: «4. gu Adj. Kommend, gehend; 5. gu 1) am Ende eines adj. Comp. Von 1. go Rind, Kuh...» (Böhtlingk, Th. 2, c. 168). У Уитни: «with kine (?)».

    8b Лучшую границу (jyesthdm maryadam)... — Так как перевод имеющегося текста не дает смысла, Уитни предлагает эмендацию jyesthâmaryâdam: «him of the chief bourn (?)».

    8d ...(того, кто) быстро подкатывается сюда (?) (ävdrvratatah)! — Эмендация текста вслед за Уитни на âvdrvrtatas, хотя и эта правильная форма не дает возможности понять смысл.

    9b ...ты увеличиваешь (свое) мужество, о асура (ardhéna susma vardhase amura). — Приняты следующие исправления текста: susma на süsmam, amura на asura.

    V, 2{*}

    Гимн является вариантом гимна PB X, 120, однако с рядом отличий. Нередко АВ выглядит как искаженный текст PB. Близкая параллель ему — Пайп. VI, 1. Уитни озаглавливает его, как и предыдущий гимн, «Mystic». В PB, по анукрамани, он посвящен Индре.

    Размер: триштубх.

    ...высший из миров (bhûvanesu jyéstham)... — Слово bhûvana- значит «существо» и «мир». У Уитни: «the chief among beings»; у Гриффитса: «the chief among worlds» (Griffiths, 2004, c. 4).

    1d ...все помощники (yisva umäh). — По Саяне, в PB это все живые существа, по Гельднеру, боги (Geldner, 1951, Т. 3, с. 346).

    Захватчик (àvyanac са vyanâc са sâsni)...— Эмендация текста на форму мужского рода sâsnih....что не дышит и что дышит. — Имена среднего рода, обозначающие неживой и живой мир.

    3a С тобой тесно связывают (tvé krätum api prncanti)... — Букв. «к тебе примешивают».

    3d С помощью меда... за тот мед!— Гельднер в связи с PB поясняет: с помощью сомы за дождь.

    4d ...кашоки (kasökäh)... — Во мн. ч. название класса демонов (в PB отсутствует).

    6 Ты прячешь... — Стих темен. Текст сильно отличается от текста соответствующего стиха PB X, 120, 7.

    7b ..Аптью из Аптьев (àptâm äptyanäm)! — Общепринята эмендация на âptyâm. Индра Аптьей не является. Аптьей был Трита, который помогал Индре, был Индрой вытеснен и иногда с ним отождествлялся.

    Брихаддива (brhâddiva- букв. «принадлежащий высокому небу»), — Nom. pr. риши, автора этого гимна.

    8b ...как первый покоритель солнца! — Здесь поэт Брихаддива говорит о себе в таких выражениях, которые обычно характеризуют Индру.

    Он правит... — Субъектом действия вообще должен быть Индра, поскольку речь идет о мифе Вала. Не исключено отождествление автора гимна с Индрой.

    9b Воззвал к самому себе (-avocat svam tanvàm indram éva)... — Вновь отождествление поэта с Индрой.

    Две сестры... — Денотат неясен. В PB здесь форма мн. ч.

    V, 3{*}

    Этот заговор является вариантом гимна PB X, 128 (в PB 9 стихов и иная их последовательность) с рядом отличий в тексте. Он неоднократно упоминается в Каушика-сутре в связи с жертвоприношениями, связанными с переходом луны в новую фазу (parvan), в ритуалах на достижение славы, процветания и т.п.

    Размер: триштубх.

    1 У меня... — Стих построен по принципам магической грамматики. Первые три пады начинаются с личного местоимения, референтом которого является автор гимна, а четвертая — с местоимения, соотносимого с божеством. Далее, в стихах 3-5, местоимение, обозначающее автора, также находится в начальной, метрически сильной позиции.

    ...что мною пожертвовано (mâhyam yajantäm mâma yanïsta)... — В оригинале мн. ч.: «Которые у меня пожертвования, пусть они принесут мне жертву!»

    5d ...невредимы телом (àristâh syâma tanvà suvtrâh)' — Можно понять также: «невредимы сами, с прекрасным потомством».

    6a О шесть божественных пространств (dàivïh sad urvïr игй)! — Гельднер, поясняя соответствующее место PB X, 128, 5, пишет, что имеются в виду три неба и три земли.

    ...ни потомства, ни тел (наших) (та hâsmahi prajâyâ та tanùbhir...)! — Что значит «ни нас самих!».

    ...буйвол огромных размеров (uruvyâcâ... mahisàh)... — То есть Индра. 10с ...достигшие верха (uparisprso)... — Букв. «касающиеся верха».

    lid Нспиим союзником стал ты (asmakam abhûr... médî)...— Обычное для заговоров АВ изображение желаемого как осуществившегося.

    V, 4{*}

    Заговор обращен к целебному растению куштха (kûstha-), отождествляемому в настоящее время с Aucklandia Costus speciosus = Saussurea lappa (EWA, Bd. I, c. 381; Zysk, 1985, c. 151). Растение, как это обычно бывает с посредниками в заговорах, преувеличенно восхваляется, деифицируется, приравнивается к соме. Считается, что куштха избавляет от многих болезней, но прежде всего от лихорадки-такман (см. коммент, к IV, 9, 8).

    Русский перевод: АВ. Избр., с. 76-78, 338.

    Размер: ануштубх, стих 6 — гаятри.

    2b ...Со снежной (горы...) (himàvatas)... — То есть с Гималаев.

    3 = VI, 95, 1.

    3a Ашваттха. — См. коммент, к IV, 37, 4.

    4 = VI, 95, 2.

    Золотой корабль... — Зиск отмечает, что имеется в виду растущий месяц, который ассоциируется с Сомой (Zysk, 1985, с. 152).

    ...к вдоху-выдоху (pränaya vyänaya)... — Точнее, это дыхание, жизненная сила, разлитая в разных частях тела (по индийской классификации, различается до пяти видов жизненного дыхания в человеческом теле).

    ...высшие имена (namânyuttamani)... — Подразумеваются лучшие сор- 8c-d та куштхи.

    ..якшму... — См. коммент, к II, 33.

    10a-b Болезнь головы (sïrsâmayâm upahatyam | aksyos tamà räpah)... — В названиях

    1 ... 190 191 192 193 194 195 196 197 198 ... 278
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки