LoveRead.info » Книги » Разная литература » Национальный предрассудок - Коллектив авторов

Национальный предрассудок - Коллектив авторов

Книгу Национальный предрассудок - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

132 0 23:01, 18-10-2023

Книга Национальный предрассудок - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно без регистрации

В «Национальном предрассудке» российский читатель прочтет, причем впервые, все самое интересное и значительное, что было написано в английской нехудожественной литературе за последние 500 лет. А впрочем, можно ли считать литературой нехудожественной дневники Вирджинии Вулф, Генри Джеймса и Ивлина Во, эссе Честертона и Пристли, письма Свифта, Стерна, Китса и Джойса, Хаксли и Лоуренса, путевые очерки Смоллетта, Бернарда Шоу и Грэма Грина – в общей сложности более тридцати крупнейших английских писателей прошлого и настоящего.

    1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 ... 223
    Перейти на страницу:
    также племянница писателя мисс Франсес Ласселз и его слуга Александр Толлуш.

    158

    постоялыми дворами (фр.).

    159

    Семилетняя война (1756–1763) завершилась менее чем за пять месяцев до отъезда Смоллетта из Лондона.

    160

    аббат (фр.).

    161

    сброд, чернь (фр.).

    162

    каши (фр.).

    163

    Туринской плащаницы… Святого Креста… Святой Вероники (фр.).

    164

    Имеется в виду госпожа Баллантайн, жена шотландского купца, жившая в это время в Булони.

    165

    Эдинбург в XVIII веке был печально знаменит весьма несовершенными водопроводом и канализацией.

    166

    клизме, лекарстве… биде (фр.).

    167

    «Ты что, не чувствуешь? Необходимо его переодеть – от него явно исходит дурной запах! (ит., венецианский диалект.) – Цитата из пьесы «Добрая жена» (1749) Карло Гольдони (1707–1793).

    168

    шуточками (фр.).

    169

    Патрик Келчер, ставший приходским священником прихода Сан-Николя в 1754 г.

    170

    Еда (фр.).

    171

    закусками (фр.).

    172

    Здесь.: поваром (фр.).

    173

    блюда (фр.).

    174

    Речь идет об эпизоде из «Дон Кихота» (т. I), когда странствующий рыцарь нападает на стадо овец, в результате чего теряет несколько зубов от камня, выпущенного из пращи пастуха.

    175

    То есть госпожи маркизы (фр.). – Имеется в виду Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де Помпадур (1721–1764), любовница Людовика XV. Мсье Ли намекает на то, что маркиза, способствуя союзу с Австрией, развязала Семилетнюю войну.

    176

    Речь идет об эпизоде Семилетней войны – осаде французами Минорки и взятии Махона (1756) под командованием маршала Франции герцога Ришелье (1696–1788), ставленника маркизы де Помпадур.

    177

    Здесь речь идет об английском полководце и государственном деятеле Джоне Черчилле, первом герцоге Мальборо (1650–1722). Хорошо известна, в том числе и по-русски, популярная песенка «Мальбрук в поход собрался».

    178

    Франсуа д’Обинье Ментенон (1635–1719) – любовница, впоследствии вторая жена Людовика XIV; первоначально жена Поля Скаррона.

    179

    куму (фр.).

    180

    См.: Дон Кихот. Т. II, гл. 15.

    181

    В XVIII веке одно су равнялось двадцатой части ливра и соответственно двадцатой части одного фунта стерлингов.

    182

    «Ах, да здравствует молодость! – И любовь» (фр.).

    183

    Здесь: ликерами (фр.).

    184

    верующая (фр.).

    185

    Возможно, Смоллетт имеет в виду клуб «Андерсон» в Глазго, где в те годы обедали местные литераторы и университетские профессора.

    186

    мельком (фр.).

    187

    Сокровищ Сен-Дени (фр.).

    188

    Вероятно, это Арчибальд Гамильтон-старший (1719–1793) – владелец типографии, где печаталось «Критическое обозрение», издававшееся Смоллеттом.

    189

    таможенное пропускное удостоверение (фр.).

    190

    наемную карету (фр.).

    191

    слугу, лакея при гостинице (фр.).

    192

    трактирщика (фр.).

    193

    Жан-Батист Люлли (1632–1687) – французский композитор.

    194

    Букв.: круглый парик (фр.).

    195

    дешевую (букв. маленькую) почту (фр.).

    196

    Пенни-почта, то есть почтовые услуги ценой в один пенс, была создана в Англии в 1683 г. В Париже первые, неудачные, попытки создания такой почты относятся к 1653 г., однако королевский патент на «маленькую почту» (petite poste) получен был лишь в 1758 г. Пиарроном де Шамуссе (1717–1773).

    197

    охотятся (фр.).

    198

    летним нарядом… демисезонным нарядом (фр.).

    199

    портних (фр.).

    200

    добротное английское сукно (фр.).

    201

    Здесь: залихватски (фр.).

    202

    щеголь (фр.).

    203

    торговцев (фр.).

    204

    чистосердечно (фр.).

    205

    Нужно уметь торговаться (фр.).

    206

    Скорее всего, это Кэтрин Маколей – историк, жена друга Смоллетта, шотландского врача-акушера Джорджа Маколея (1716–1766).

    207

    О трех вождях индейских племен, посетивших Лондон в мае 1762 г., Смоллетт пишет в «Продолжении истории Англии» (часть пятая).

    208

    Во времена Смоллетта считалось, что именно поляки подвержены кожному заболеванию головы, которое по-латыни так и называлось – plica polonica («польский колтун»).

    209

    Название «бушу» уроженцы мыса Доброй Надежды дали растению, которое прежде называлось diosma crenata.

    210

    в свете, в великосветском обществе (фр.).

    211

    С похожей парой сталкивается, приехав в Париж, герой романа Смоллетта «Перегрин Пикль» (1751).

    212

    щеголь… щеголи… (фр.)

    213

    подмастерья цирюльника (фр.).

    214

    сочинять то, чего не существует (лат.).

    215

    говорить неправду о том, что существует (лат.).

    216

    Сокращение от Par negotiis neque supra – букв.: соответствующий делам, но не сверх того, то есть деловой человек (лат.).

    217

    Томас Тинн, лорд Бат (1734–1796) – политик и государственный деятель; в 1765 г. вице-король Ирландии, государственный секретарь (1768–1770, 1775–1779).

    218

    Из Второго послания Апостола Павла к Тимофею: 3, 15: «Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса».

    219

    В 1759 г., когда писался этот очерк,

    1 ... 208 209 210 211 212 213 214 215 216 ... 223
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки