LoveRead.info » Книги » Разная литература » Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965

Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965

Книгу Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965 читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

124 0 18:00, 18-05-2025
Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965
18 май 2025

Книга Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965 читать онлайн бесплатно без регистрации

Действие начинается через день после битвы за Хогвартс. Гарри и Гермиона встречают богиню любви, которая предлагает им отправиться в прошлое и попробовать кое-что изменить.

    1 ... 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ... 288
    Перейти на страницу:
    Огден несколько раз споткнулся о камни и ямы. Наконец они вышли к тёмной рощице, где Огден остановился и достал свою палочку.

    Гарри толкнул Гермиону в бок и указал на видневшееся среди тесно растущих стволов строение.

    — Где мы? — спросила Гермиона, прекрасно зная, кто жил в этой хибаре.

    — Рядом с домом Мраксов, — ответил Дамблдор. Его взгляд скользил по окрестности, запоминая ориентиры, которые потом могли бы помочь снова найти нужное место.

    — Кто это — Мраксы?

    — Смотрите и слушайте, — велел Дамблдор.

    Когда Огден осторожно двинулся к зданию, с одного из деревьев внезапно спрыгнул человек, приземлившийся прямо перед сотрудником ОтМП.

    Огден отшатнулся назад, чуть не упав.

    Гарри внимательно вгляделся в мужчину, который, как он теперь знал, был Морфином Мраксом. В последний раз он видел лишь странного злобного типа, но теперь он знал, что это был дядя Реддла, которого тот подставил, свалив на него вину в убийстве своего отца-магла и его семьи. Морфин был одет в лохмотья и покрыт грязью, но по-настоящему внимание Гарри привлекли его глаза. Раньше

    627/821

    он не замечал, но они смотрели практически в противоположные стороны.

    Почему он так выглядит? — подумал он.

    Видимо, у него экзотропия, — ответила Гермиона, тоже изучавшая мужчину, державшего в одной руке нож, а в другой — палочку. — Это такая форма косоглазия, когда взгляд глаз отклоняется наружу.

    — Вас сюда никто не звал, — сказал Морфин.

    Он шипит, — сказала Гермиона.

    Змеиный язык, — пояснил Гарри. — Он говорит, что Огдена сюда никто не звал.

    Огден попятился ещё на пару шагов, прежде чем опомниться и заговорить:

    — Э-э... доброе утро. Я из Министерства магии...

    — Вас сюда никто не звал, — повторил мужчина.

    Каждый раз, когда Морфин заговаривал на змеином языке, Гарри переводил его слова для Гермионы.

    — Э-э... прошу прощения... я вас не понимаю, — нервно проговорил Огден.

    — Но ты, Гарри, вероятно, понимаешь? — тихо спросил Дамблдор, внимательно наблюдавший за происходящим.

    — Ну да, — Гарри постарался подпустить в голос озадаченности. — Почему бы мне не... змеиный язык? Он говорит на змеином?

    — Именно, — подтвердил Дамблдор с улыбкой. — И кто, как ты думаешь, живёт в этом доме?

    Гарри посмотрел на директора. В этот момент Морфин кинул в Огдена заклятие, оставив того лежащим на земле и держащимся за нос.

    — Реддл... вы говорили, что мать Реддла была из нищей и погрязшей в предрассудках.... она здесь, да?

    — Очень хорошо, — глаза Дамблдора блеснули; он знал, что снова привёл подростков к знанию, которое им было нужно. — Это дом последних потомков Салазара Слизерина.

    — Морфин! — крикнул пожилой человек, больше напоминавший престарелую обезьяну, выходя из двери и с силой захлопывая её за собой. Морфин стоял над Огденом и хохотал, с угрожающим видом вздевая нож.

    — Из Министерства, значит? — спросил вышедший из двери, подойдя к Огдену.

    — Совершенно верно! — сердито ответил Огден, вытирая лицо носовым платком. — А вы, как я понимаю, мистер Мракс?

     

    628/821

    — Точно, — ответил Мракс. — Получили по роже, так, что ли?

    — Он меня ударил! — возмутился Огден.

    — Надо было предупредить, — агрессивно отклик​нулся Мракс. — Это частное владение. Сами вламы​ваетесь без приглашения, а потом удивляетесь, что мой сын пробует защищаться.

    — От чего защищаться-то? — буркнул Огден, с трудом поднимаясь с земли.

    — От посторонних. Любопытствующих. Маглов и всякой разной дряни, — ответил Мракс таким тоном, словно это было очевидно.

    Огден направил волшебную палочку на свой соб​ственный нос, из которого по-прежнему текло не​что похожее на желтый гной, и поток сразу же пре​кратился. Мистер Мракс обратился к Морфину, поч​ти не разжимая губ:

    — Ступай в дом. Не спорь.

    Морфин, кажется, хотел возразить, но под грозным взглядом отца передумал, и вперевалоч​ку зашагал к хибарке.

    — А я как раз приехал поговорить с вашим сы​ном, мистер Мракс, — сказал Огден, вытирая остатки гноя с сюртука. — Это ведь был Морфин, верно?

    — Ну да, это был Морфин, — равнодушно ответил старик. — Вы чистокровный волшебник? — спросил он вдруг с вызовом.

    — Причём здесь это? — холодно ответил Огден.

    Мракс сощурил глаза. Уставившись в лицо Огдену в лицо, он пробормотал явно оскорбительным тоном:

    — Если подумать, так я видал такие же носы у нас в деревне.

    — Не сомневаюсь в этом, если ваш сын и там даёт волю рукам, — сухо отозвался Огден. — Может быть, продолжим нашу беседу в доме?

    — В доме?

    — Да, мистер Мракс. Я уже сказал вам: я приехал поговорить с Морфином. Мы отправили вам сову...

    — Нам тут совы ни к чему, — небрежно сказал Мракс. — Я никогда не читаю писем.

    — В таком случае не жалуйтесь, что гости явля​ются к вам без предупреждения, — дерзко ответил Огден. — Меня послали к вам по поводу серьезно​го нарушения магического правопорядка, которое было совершено здесь сегодня, рано утром...

    — Ладно, ладно! — заорал Мракс. — Входите в дом, провались он совсем, входите и подавитесь!

    Войдя внутрь, Гарри не стал обращать внимания на Морфина, напевавшего что-

    629/821

    то гадюке. Его взгляд немедленно устремился к девушке в бледно-сером платье, чьи глаза смотрели в разные стороны точно так же, как у её брата.

    Явно генетическая деформация, — заметила Гермиона, тоже обратившая на это внимание.

    — Моя дочь, Меропа, — неохотно буркнул Мракс в ответ на вопросительный взгляд Огдена.

    — Она — мать Реддла? — спросила Гермиона у Дамблдора.

    — Да, — ответил Дамблдор.

    — Доброе утро, — дружелюбным тоном сказал Огден.

    Меропа не ответила, испуганно глянула на отца и, повернувшись ко всем спиной, снова принялась пе​реставлять горшки на полке.

    — Ну, мистер Мракс, — сказал Огден, — не будем ходить вокруг да около. У нас есть причины пред​полагать, что ваш сын Морфин этой ночью совер​шил волшебство в присутствии магла.

    Что-то оглушительно грохнуло — это Меропа уронила глиняный горшок.

    — А ну подбери! — завопил на нее Мракс. — Пра​вильно, хватай прямо лапами с пола, как последнее магловское отродье! Зачем у тебя волшебная палоч​ка, бестолочь неповоротливая?

    — Мистер Мракс, прошу вас! — воскликнул по​ражённый Огден.

    Меропа, уже успевшая поднять горшок, пошла красными пятнами и снова выронила его, трясущей​ся рукой вытащила из кармана волшебную палочку,

    1 ... 218 219 220 221 222 223 224 225 226 ... 288
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки