LoveRead.info » Книги » Разная литература » Естественная история - Плиний Старший

Естественная история - Плиний Старший

Книгу Естественная история - Плиний Старший читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

640 0 23:02, 12-10-2023
Естественная история - Плиний Старший
12 октябрь 2023

Книга Естественная история - Плиний Старший читать онлайн бесплатно без регистрации

Компиляция полных переводов отдельных книг и фрагментов; по материалам сайтов annales.info и ancientrome.ru.

    1 ... 306 307 308 309 310 311 312 313 314 ... 769
    Перейти на страницу:
    Дианием и Новым Карфагеном — об этих городах см. в §16—25.

    299

    Греки прозваливоенными гимнасиями пращников — funda bellicosas Graeci Gymnasias dixere. Pinet в одном из ранних переводов «Естественной истории» (1566) разъясняет «гимнасии» как isles de grande exercice в том смысле, что жители этих островов «…много времени проводили в военных упражнениях с пращой». В самом деле, благодаря владению этим оружием балеарские наемники составляли незаменимые вспомогательные войска для карфагенян и затем для римлян. Даже название «Балеарские» народная этимология выводила из греч. βᾶλλειν «метать» (ср. «баллистика» и т. п.). Согласно VII 201 пращу изобрели «сирофиникийцы», через которых она, возможно, попала на Балеары при финикийской колонизации.

    300

    греки и прозвали [Колубрарию] Офиуссой — «змеиным островом», νῆσος Ὀφιοῦσσα. В сущности это не собственное, а нарицательное имя, так называли вообще все острова, изобиловавшие змеями, например, Китнос в Кикладах.

    301

    Бласкорумименуемые Стойхадами, по той причине, что они расположены в один ряд — Blascorum, «остров племени бласков». Стойхады — от греч. στοιχεῖον «буква, линия (например, тень от стрелки солнечных часов)». Совр. Иерские острова.

    302

    От Волатерранских отмелей… — см. примечания 73—74.

    303

    от ее внешнего вида — название Planasia (Planaria) происходит от лат. planus «ровный, плоский; лежащий вровень с землей».

    304

    Ильва — совр. Эльба.

    305

    напротив Формий — об этом городе см. §59.

    306

    Прохита — совр. Прочида.

    307

    Гомер называет ее Инариме… — такого названия в поэмах Гомера нет. Считают, что «Инариме» получилось, скорее всего, из «гор в Аримах, в которых, повествуют, ложе Тифея» (Илиада. Кн. II. Ст. 783 / пер. Н. И. Гнедича). С Италией здесь связи нет, но римская традиция, которую воспроизводит Плиний, перенесла название Аримы на Искью.

    308

    не по множеству обезьян, а от горшечного дела — первая этимология связана с греч. πίθηκοι «обезьяны», вторая — с греч. πίθος «бочка, пифос», πιθάκνη «бочонок».

    309

    Финто и Фосса, по которым сам пролив получил название Тафрос — точнее, по второму из них: лат. — fossa «ров», греч. τάφρος — то же.

    310

    «Ихнусой», по сходству со следом — греч. ἴχνος, «след».

    311

    Левкасия, от погребенной здесь сирены — очевидно, имеется в виду то же место, что в §62, а также в кн. I, §204 (но там другой вариант имени: Левкосия).

    312

    имя Региум, которое греки дали городу, стоящему на краю Европы — для римлян это имя (как и Columna Regia — мыс Столп Регийцев, но можно перевести и «Царская Колонна») стояло в ряду словообразований от rex, «царь»; для греков, по крайней мере в представлении Плиния — от ρῆγμα «разрыв», «трещина» и ῥήγνυμι «прорывать», «пробивать».

    313

    до Каралитанской Сардинии — см. §84.

    314

    поля лестригонов — из Гомера можно только установить, что этот народ мыслился как живущий где-то далеко на западе. Затем в греческой литературе установилась традиция селить их на Сицилии. Плиний следует этой традиции, забыв, что выше (в §59) он согласно столь же прочной, но позднейшей, италийской традиции поместил страну лестригонов в Латиуме, около Формий.

    315

    Панорм — совр. Палермо.

    316

    с которого мы и начали — счет в §88 действительно начат с этого города, но в другой транскрипции. Здесь греческий вариант Pelorias, а там Pelorum (Пелор).

    317

    Наксоса — в ориг. «наксы».

    318

    напротив [земли] паропинов — contraque Paropinos Ustica. Переводят и «против города Паропа». Но остается противоречие: по §91 паропины жили не на берегу, а внутри суши (intus).

    319

    Гиера, потому что он посвящен [богу] Вулкану — Гиера (Hiera), греч. «священная, посвященная богам», в данном случае Вулкану (sacra Volcano). Совр. название острова «Волькано».

    320

    атинаты, бантины, эбурины, грументины, потентины, сонтины, сирины, тергиланы, урсентины, волькентаны — можно перевести также: «обитатели [городов или селений] Атины, Банты, Эбуры, Грументы, Потентии, Сонтии, Сиры, Тергила, Урсенты, Волькенты».

    321

    мыс Акра-Япигия — самый длинный в Италии — только что, в §95, «самым длинным мысом Италии» назван Кокюнт — правда, «по мнению некоторых». «Акра-Япигия» может быть переведено как крепость или «вышгород» япигов. Ныне это мыс Санта-Мария-ди-Люка в Италии.

    322

    переправе — через Плиниев «второй залив Европы», то есть на совр. Балканский полуостров, прежде всего в Иллирию (совр. Албания) и Грецию.

    323

    Апину и Трику, которые с тех пор стали притчей во языцех — латинское нарицательное словосочетание apinae tricaeque означало «сущий вздор».

    324

    Беневент, взамен старого имени Малевент — Беневент, означающее «благие ветры» или «благое прибытие», действительно оказалось вещим названием: в 275 г. до н. э. римляне нанесли здесь решительное поражение вторгшемуся в Италию Пирру. Однако имя «Малевент», «злое прибытие», было, как считается, чистым недоразумением: по-настоящему греки дали поселению название Μαλόεις, эпитет Аполлона, переводимый по-разному: «обильный плодами» или «покровитель овечьих стад». Со слуха это могло быть воспринято как «Малевент».

    325

    аускуланы, акуилоны, абеллинатывескелланы, экланы, алетриныальфелляны, атинаты, арпаны, борканы, коллатины, кориненсы, канненсыдирины, форентаны, генусины, гердониенсы, ириныматеоланы, неретины, натины, рубустины, сильвины, страпеллины, турнантины, вибинаты, венусины, улуртиныэгетины, апаместины, аргентины, бутунтины, декианы, грумбестиныалетины, бастербины, неретины, узентины и веретины — можно также перевести: жители Аускул, Акуил, Абеллы… Вескеллы, Эклы, Алетры… Альфеллы, Атины, Арпы, Борка, Коллатия, Корины, Канн… Диры, Форенты, Генусы, Гердона, Иры… Матеолы, Нереты, Наты, Рубусты, Сильвы, Страпеллы, Турнанты, Вибины, Венусы, Улурты… Эгеты, Апаместы, Аргенты, Бутунты, Декии, Грумбеста… Алы, Бастербы, Нереты, Узенты и Веры.

    326

    цисмонтаны — живущие по сю, т. е. по юго-западную сторону Апеннин.

    327

    надо писать «себины» — Sebini вместо Sabini, по мнимой этимологии от греч. σέβας «благочестивый».

    328

    около Вакунских дубрав и Реате — но сами эти места

    1 ... 306 307 308 309 310 311 312 313 314 ... 769
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки