LoveRead.info » Книги » Разная литература » Славянская мифология - Николай Иванович Костомаров

Славянская мифология - Николай Иванович Костомаров

Книгу Славянская мифология - Николай Иванович Костомаров читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

86 0 23:01, 06-04-2025

Книга Славянская мифология - Николай Иванович Костомаров читать онлайн бесплатно без регистрации

Николай Иванович Костомаров (1817–1885) – украинский историк, этнограф, собиратель русского и украинского фольклора.Каким было язычество в представлении наших предков? В кого они верили, какие обряды совершали и какие праздники справляли? В научном труде «Славянская мифология» Костомаров исследует огромный пласт славянской культуры: хроники, летописи, разнообразное поэтическое творчество (семейные, любовные, свадебные и другие народные песни).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

    1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 116
    Перейти на страницу:
    чуть ли не половину всех существующих народных песен, более всего чувствуется вечернее и ночное время. Но темная ночь является в песнях и печальным образом.

    Темная ниченька невидная,

    Головонька моя бидная!

    Из одной галицкой песни оказывается, что рождение ночью считалось несчастливым для рожденного. Женщина говорит своей матери: «Или ты меня родила ночью, что всем детям дала добрую судьбу, а мне лихую».

    Чи ти мене, мати, в ночи уродила:

    У всих дитей добра доля, в мене несчастлива.

    Впрочем, такое представление редко. Вообще ночь в малорусской народной поэзии не имеет значения ни страшного, ни убивающего, ни печального.

    Небо носит в народном поэтическом языке эпитет высокое; оно же и местопребывание Бога.

    Боже мий з високого неба!

    Оно имеет предел: сокол, хотя с трудом, может до него долетать.

    Ой високо соколови до неба литати;

    Хоч високо не високо – треба долитати.

    В одной колядке Бог с Петром разговаривают о том, что более – небо или земля: «Ссучим снурок, измерим небо – небо оказывается больше: оно ровное, а на земле горы и долины, разные возвышения».

    Петро каже: земля бильше;

    Господь каже: небо бильше.

    Посучимо шнур, змиряймо небо!

    Небо бильше, що скризь воно ривне,

    Земля маленька, що гори, долини,

    Гори, долини, всяки могили.

    Небо запирается и отпирается, и по всему видно, запирается на зиму и отпирается весною. В одной веснянке говорится о некоем Урае, который просит мать отдать ему ключи отомкнуть небо и выпустить весну, по другим вариантам – росу.

    Та Урай матку кличе:

    «Та подай, матко, ключи,

    Одимкнути небо,

    Випустити весну».

    Или же:

    Випустити росу,

    Дивоцкую красу, и пр.

    В соответствующей (отчасти) белорусской песне он называется Юрием.

    Святий Юрий,

    Божий посол,

    До Бога пашов,

    А узяв ключи золотые.

    Атамкнув землю сыресенькую,

    Пусьцив росу циплюсенькую.

    Вероятно, это Яр – Ярило, олицетворение весны, божество, известное у западных славян под именем Яровита, однозначительный со скандинавским Фро или Фрикко, как олатинизировал его Адам Бременский, которого древнее чествование осталось в весенних обрядах разных стран России, и во многих отношениях его личность заменилась св. Юрием. То же понятие об отпирании неба выражается, хотя в более христианской одежде, в карпатской колядке, в которой рассказывается, как по дороге к небу пришли души к воротам небесным и одну из них Бог не пустил за грехи.

    По пид небо е стежейка,

    Стежейка аж до неба,

    Що ишли ми нёв три душейки,

    Пришли вони перед небо,

    Затуркали о двереньки, и пр.

    Ветер в народной поэзии представляется олицетворенным, например в веснянках о Шуме и Шумихе; к сожалению, песня эта потеряла древний свой образ, от которого, вероятно, остались, сравнительно в целом виде, один или два первых стиха.

    Шум ходить по диброви,

    А Шумиха рибу лове;

    Що вловила, то й пропила,

    Своий дочци не вгодила.

    Ветер носит обычные эпитеты – буйный и тихий или (в Галиции) повольный; иногда употребляется во множественном числе; так, напр., голубь, вылетев из тумана, ищет своей голубки и, встречаясь с буйными ветрами, спрашивает, не видали ли они ее.

    Литае, голубки шукае,

    Зустрився в яру миж горами

    З буйними витрами.

    Ой, ви витри буйнесенькии,

    Ви далече пробували,

    Чи не чули, а чи не видали голубки моей?

    «Хоч и чули, хоч видали – не знаем, якая».

    В свадебных песнях приглашают ветер провожать невесту и развевать ее косу:

    Не вий, витре, дибровою,

    Повий, витре, дорогою,

    За нашею молодою,

    Розмай косу…

    Развевающиеся волосы – образ девства:

    Нехай мои чорни кудри буйний витер мае,

    Нехай мене, молодой, нихто не займае.

    Ветер – собеседник грустной женщины:

    Чомусь, моя мила, важенько вздихае,

    З буйнесеньким витром розмовляе.

    Она просит его развеять тоску ее и лихую долю:

    Повий, витре, повий, витре, по полю, по полю,

    Та рознеси, та рознеси мою лиху долю.

    Или:

    Повий, витре буйнесенький, звидки я тя прошу,

    Розвий туту, розвий тугу, що на сердци ношу.

    В разлуке с милым она просит ветер повеять в ту сторону, где находится ее милый, известить его, что она тоскует о нем.

    Повий, витре, у гороньку.

    З Украини у Литвоньку,

    Занеси висть милому,

    Що я тужу по нему.

    Призывая милого к себе, она уподобляет его ветру, обращаясь к последнему и заставляя его отвечать на ее обращение: как трудно веять ветру через глубокие ущелья, так трудно прибывать милому из далекого края.

    Повий, витре, повий, буйний, из глибокого яру!

    Прибудь, прибудь, мий миленький, з далекого краю!

    Ой, рад би я повивати, та яри глибоки,

    Ой, рад би я прибувати, та край далеки!

    Она просит ветер перенести милому в чужбину всю любовь, все сладкие воспоминания:

    Повий, витре буйнесенький, з за крутой гори

    Та забери из собою уси любощи мои.

    Однеси их у чужину, де миленького маю!

    Она по веянию ветра узнает, когда он пишет письма:

    Витер вие, витер дуе, калину колише,

    Десь мий милый чернобривий мини листоньки пише.

    Но также ветер своим веянием дает ей знать о разговоре ее милого с иною девицею:

    Витер вие, витер повивае,

    Десь мий милий з иншою розмовляе.

    Отданная в другую сторону замуж, женщина посылает ветер в ту сторону, где у нее родные.

    Повинь, витроньку, з гори в долиноньку,

    А з гори в долину, де маю родину.

    Ей грустно на чужой стороне, когда она смотрит на рощу и замечает, что ветер

    1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 116
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки