LoveRead.info » Книги » Разная литература » Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Книгу Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

140 0 09:00, 20-05-2023

Книга Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно без регистрации

Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.В четвертую часть вошла поэзия Китайской республики и КНР.

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 138
    Перейти на страницу:
    лежит,

     на белом свете разно жили:

    Те враждовали меж собой,

     а эти искренне дружили.

    Теперь на их устах печать,

     печать земли на их могилах,

    И даже будь у них слова —

     разжать уста они не в силах.

    Май 1932 г.

    Источник: "Сорок поэтов", 1978

    Клеймо ("Я боюсь оглянуться назад...")

    Я боюсь оглянуться назад,

    "Жизнь — обман", — говорю невпопад,

    Боль мне выжгла на сердце клеймо, —

    Что есть жизнь, сердце скажет само.

    Я клеймо ощущаю нутром,

    Жжет клеймо ядовитым огнем,

    Вырывается песнь из огня,

    Песнь о горе, согнувшем меня.

    Эту боль я обязан терпеть,

    Эту боль — преступление петь!

    Ты живи, тугоух, толстокож,

    Принимающий правду за ложь!

    Пить всю горечь и видеть все зло —

    Вот отныне мое ремесло.

    Задыхаясь, я сердце возьму

    И его над землей подниму.

    1932

    Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

    Песчинка ("Тебя уносит ветер вдаль, как прежде уносил...")

    Тебя уносит ветер вдаль, как прежде уносил,

    И не тебе решать дано, как быть с твоей судьбой,

    И о ненужности всего, бесплодной трате сил

    Скорей забудь, как о пути, что избран был тобой.

    С восхода солнца долгий день ты с ветром заодно,

    Когда же станет над землей беззвездно и темно,

    К травинке ты прильнешь щекой с надеждой и тоской,

    Движенью тоже иногда необходим покой.

    Март 1932 г.

    Источник: "Сорок поэтов", 1978

    Плеть ("Чудо-цветы на мечты похожи...")

    Башмак железный у осла

    Отполирован добела,

    Мешок холщовый на спине

    Все тяжелей и тяжелей,

    На сердце маета.

    Хозяин плетью больно бьет,

    Остановиться не дает,

    Как будто за его спиной

    Его хозяин держит плеть,

    Такую же, как та.

    1942 г.

    Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

    Старая лошадь ("Надо бы просто сказать: полно арбу нагружать...")

    Надо бы просто сказать:

    Полно арбу нагружать,

    Лошади тяжело, все тело ее свело,

    Но лошадь молчит, тяжело опустив голову.

    Что завтра случится с ней?

    Станет еще больней?

    Лошадиное сердце в слезах, плеть мелькнула в глазах.

    И лошадь смотрит вперед, вскидывая голову.

    Апрель 1932 г.

    Источник: "Пятая стража", 1975

    Три поколения ("Сын копошится в земле...")

    Сын

    Копошится в земле,

    Отец

    На земле проливает пот,

    Дед в земле уж который год.

    Источник: "Сорок поэтов", 1978

    Дай Ваншу (1905-1950)

    Дай Ваншу называли "поэтом дождливой аллеи". Он долго шел по бесконечной "дождливой аллее" несбыточных грез и надежд, завороженный музыкой, красками и образами французского символизма. Но в последние годы жизни в его сознании произошел перелом: он почувствовал свою сопричастность общей борьбе. Арестованный за непокорность японскими оккупационными властями в Гонконге, Дай Ваншу писал в тюремной камере: "Если я здесь умру, не надо печали, друзья. Я был полон ненависти, и вы должны это помнить всегда" ("Надпись на тюремной стене".) Поэзия Дай Ваншу была созвучна времени, в ней видны его приметы, хотя выражены они не непосредственно. "Поэзия, — говорил Дай Ваншу, — не просто действительность и не просто воображение", "поэзия возникает в том случае, когда действительность пройдет сквозь призму воображения". Дай Ваншу — автор нескольких стихотворных сборников: "Мои воспоминания" (1931), "Наброски Ваншу" (1934), "Стихи Ваншу" (1937), "Годы бедствий" (1948). В 1958 г., уже после смерти поэта, были изданы его "Избранные стихотворения".

    Дай Ваншу чужды космические масштабы, он неподражаем, когда "созерцает жизнь и ее таинства в пятне полета белой бабочки или в томительной музыке крошечного зяблика"; его единственная тема — мятущийся человек и неосуществимая мечта.

    Заброшенные могилы, старый безмолвный сад, разбитое сердце, бледное лицо, уснувшая рыба, печальная осень — лексический ряд поэзии Дай Ваншу. Он видит мир глазами символиста: "сухие ветки стонут под холодным ветром"; "мы станем говорить с тобой о радости и горе темного царства мертвых"; "своими бесчисленными глазами слабые одряхлевшие мухи всматриваются в сумрак" и т. д.

    Дай Ваншу близка поэзия Поля Верлена и Франсиса Жамма, певца единения человека с природой. Но, испытав на себе влияние французской поэзии, Дай Ваншу остался поэтом китайским. Многие образы лирики Дай Ваншу имеют чисто китайское происхождение. Одинокий путник, высокая башня, холодный ветер — излюбленные образы древнекитайской поэзии.

    Соединенные с символикой XX в., они неожиданно приобрели новое звучание. На такой эффект, видимо, и рассчитывал Дай Ваншу. Он писал: "В старом тоже можно найти новые настроения". "В его всегда меланхолических и звучащих глубокой тоской стихах, — писал А. М. Горький о Верлене, — был ясно слышен вопль отчаянья, боль чистой и нежной души, которая жаждет света, жаждет чистоты..." Эта характеристика применима и к Дай Ваншу, потому что Горький говорил не о масштабности Верлена и не о его таланте, а о совести художника.

    Источник: "Сорок поэтов", 1978

    * * *

    Китайский поэт. Родился в 1905 г. Учился во Франции. На его творчество оказали большое влияние французские символисты. Особенно близка ему была поэзия Поля Верлена и Франсиса Жамма. Печататься начал с 1922 г.

    В 1936-1937 гг. Дай Ваншу был редактором журнала "Новая поэзия" ("Синь ши"). В 1937-1945 гг. жил в Гонконге. За свои патриотические выступления был арестован японскими оккупационными властями. После образования КНР жил в Пекине. Дай Ваншу переводил французских (Ф. Шатобриан, П. Мериме) и испанских авторов (В. Бласко Ибаньес, Ф. Гарсиа Лорка). Умер в 1950 г.

    Источник: ru.wikipedia.org

    Перевод: Черкасский Л.Е.

    Дождливая аллея ("Под зонтиком мокрым блуждаю один...")

    Под зонтиком мокрым блуждаю один по аллее,

    По длинной пустынной аллее

    С надеждой великой

    Девушку встретить,

    Которая грусть пронесла,

    Как гвоздику.

    Лицо ее было подобно гвоздике,

    И аромат был похож на гвоздику,

    1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 138
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    2. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    3. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки