LoveRead.info » Книги » Разная литература » Любовь к жизни - Мари Фредрикссон

Любовь к жизни - Мари Фредрикссон

Книгу Любовь к жизни - Мари Фредрикссон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

252 0 23:00, 04-02-2023
Любовь к жизни - Мари Фредрикссон
04 февраль 2023

Книга Любовь к жизни - Мари Фредрикссон читать онлайн бесплатно без регистрации

Мари Фредрикссон (1958-2019) – шведская певица, композитор, солистка знаменитой группы Roxette, прославившейся благодаря таким хитам, как «Joyride», «The Look», «It Must Have Been Love» и «Listen to Your Heart». В 2002 году у неё обнаружили опухоль головного мозга. Несмотря на тяжёлые последствия лучевой терапии, Мари продолжила музыкальную карьеру и даже вернулась на сцену.«Я лишь хочу рассказать о том, как всё было. Без прикрас. Чистую правду». Именно так Мари Фредрикссон описала идею этой книги журналистке и писательнице Хелене фон Цвейгберг.В этой книге слово предоставлено Мари Фредрикссон, её родным и близким. На этих страницах – рассказ о большой любви, бездонной печали, невероятном успехе и реванше, взятом вопреки всем превратностям судьбы. И всё это лишь благодаря огромной любви к жизни.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

    1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
    Перейти на страницу:
    способна». – Прим. пер.

    29

    Игра слов: MaMa – первые буквы имён Мари и Мартина, при этом слово созвучно шведскому mamma – «мама»; barn – «дети», т. е. название группы можно перевести как «Детища Мари и Мартина». – Прим. пер.

    30

    С англ. «В какое-нибудь другое лето». – Прим. пер.

    31

    С англ. «Это просто случается». – Прим. пер.

    32

    В Европе Рождество отмечают в конце декабря. – Прим. пер.

    33

    С англ. «Должно быть, это была любовь». – Прим. пер.

    34

    С англ. «Ранимая». – Прим. пер.

    35

    С англ. «Провожу время». – Прим. пер.

    36

    Свободный город Христиания – самоуправляемая «страна внутри страны», возникшая в одном из кварталов Копенгагена, когда коммуна хиппи вселилась в заброшенные казармы. Датским Королевством и государственной полицией Христиания не контролируется, в связи с чем на её территории ведётся открытая торговля каннабисом. – Прим. ред.

    37

    Со швед. «Расставаться сложно». – Прим. пер.

    38

    С англ. «Акварель, размытая дождём». – Прим. пер.

    39

    Со швед. «Горячий ветер». – Прим. пер.

    40

    С англ. «Всю ночь напролёт» – Прим. пер.

    41

    Со швед. «Ночь за ночью». – Прим. пер.

    42

    Со швед. «Я всё отдам». – Прим. пер.

    43

    Со швед. «Рок в королевстве». – Прим. пер.

    44

    Со швед. «Пусть они поверят». – Прим. пер.

    45

    В Швеции начиная с ноября в ресторанах подают рождественский ужин, который представляет собой шведский стол с традиционными блюдами. Само Рождество шведы обычно встречают в кругу семьи, а в ресторан на рождественский ужин идут трудовым коллективом (аналог российского корпоратива, но без развлекательной программы) или с друзьями. – Прим. пер.

    46

    Со швед. «Седьмая волна». – Прим. пер.

    47

    Со швед. «Для тех, кто любит». – Прим. пер.

    48

    Со швед. «К неизвестным морям». – Прим. пер.

    49

    Со швед. «Лучший день», «Седьмая волна», «Дом у моря». – Прим. пер.

    50

    Со швед. «После бури». – Прим. пер.

    51

    Со швед. «Если бы ты только видел меня сейчас», «Только на один день» – Прим. пер.

    52

    Со швед. «Я сожгла твою фотографию». – Прим. пер.

    53

    «Я сожгла твою фотографию; тоска послужила горючим. Пламя было синим…» – Прим. пер.

    54

    Со швед. «Кофе и слёзы». – Прим. пер.

    55

    Со швед. «Sparvöga» – «Воробьиный глаз». – Прим. пер.

    56

    Речь идёт о песне «Den sjunde vågen» – «Седьмая волна». – Прим. пер.

    57

    Со швед. «Летучий голландец». – Прим. пер.

    58

    Со швед. «Некоторые ходят в дырявых башмаках». – Прим. пер.

    59

    Со швед. «Хватит теребить моё сердце». – Прим. пер.

    60

    Со швед. «Никто не может так, как ты», «Уходя, вернись». – Прим. пер.

    61

    С англ. «Жемчужины страсти». – Прим. пер.

    62

    С англ. «Из глубины души». – Прим. пер.

    63

    С англ. «Бесконечная любовь». – Прим. пер.

    64

    С англ. «Прекрасна». – Прим. пер.

    65

    Со швед. «Хочу рассказать тебе». – Прим. пер.

    66

    Со швед. «Опасная». – Прим. пер.

    67

    Со швед. «Смотри в оба!» – Прим. пер.

    68

    С англ. «Он прекрасен». – Прим. пер.

    69

    С англ. «Одурманен чувством». – Прим. пер.

    70

    С англ. «She’s Got the Loo» – «У неё есть унитаз». – Прим. пер.

    71

    С англ. «Прислушайся к своему сердцу». – Прим. пер.

    72

    Руины Боргхольмского замка – бывшая крепость на шведском острове Эланд, разрушенная пожаром в 1806 году. – Прим. пер.

    73

    С англ. «Должно быть, это была любовь (Рождество для разбитых сердец)». – Прим. пер.

    74

    С англ. «Увеселительная поездка». – Прим. пер.

    75

    С англ. «Привет, дурачок, я люблю тебя». – Прим. пер.

    76

    Со швед. «Привет, дурачок, я люблю тебя». – Прим. пер.

    77

    Группа Roxette стала второй в мире после британской Wham! получившей разрешение на выступление в Китайской Народной Республике. Концерт состоялся 19 февраля 1995 года и стал значимым событием для страны. Многие увидели в выступлении политический подтекст. За согласие выступить в Китае группа не только удостоилась похвалы, но и подверглась резкой критике. – Прим. пер.

    78

    С англ. «Один мир, одно единство». – Прим. пер.

    79

    С англ. «Занимаясь любовью» – строка из песни Roxette «Sleeping in my car». – Прим. пер.

    80

    С англ. «Вы готовы?» – Прим. пер.

    81

    С англ. «ДААА!» – Прим. пер.

    82

    С англ. «Триумф любви». – Прим. пер.

    83

    С англ. «Жду здесь». – Прим. пер.

    84

    С англ. «Моя забавная Валентина». – Прим. пер.

    85

    С англ. «Бум! Трах-бабах!» – Прим. пер.

    86

    Со швед. «В такое время, как наше». – Прим. пер.

    87

    Со швед. «Вера». – Прим. пер.

    88

    С англ. «Хорошего дня!» – Прим. пер.

    89

    С англ. «Обслуживание номеров». – Прим. пер.

    90

    С англ. «Молоко, тост и мёд». – Прим. пер.

    1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    2. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    3. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки