LoveRead.info » Книги » Разная литература » Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книгу Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

297 0 09:00, 29-04-2023

Книга Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать онлайн бесплатно без регистрации

Три тома в одном файле.Примечания не вычитаны, диакритика в транслитерациях испорчена.

    1 ... 603 604 605 606 607 608 609 610 611 ... 762
    Перейти на страницу:
    Название одного из ритуалов жертвоприношения сомы, который длится всю ночь.

    8c Адхварью. - См. примеч. 1,94,6.... готовящие горячее молоко (gharminah).... Слово gharmâ - одновременно значит “солнечный зной”, “жар”.

    9a ... двенадцатого (месяца).... Видимо, сезон дождей, наступающий с двенадцатым месяцем, знаменует окончание старого года и начало нового.

    9d Пылающий зной (taptâ gharmâ açnuvate visargâm).... Если понять gharmâ- как “котелок с горячим молоком”, то смысл будет: “Раскаленные котелки с молоком выливаются”, что отсылает к ритуалу праваргья. - См. примеч. к I, 164, 26-29.

    10d При тысячном выжимании (сомы) (sahasrasâvé).... По Тиме, это выражение символизирует дождь. - Ib. S. 64.

    VII, 104{*}

    Тема - убийство ракшасов и прочих демонов, хотя формально гимн обращен к Индре-Соме, Индре и некоторым другим богам. Размеры: основной - триштубх, стихи 1-6, 18, 21, 23 - джагати, 25 - ануштубх, стих 7 - триштубх или джагати.

    Этот гимн, заключающий мандалу VII, фактически является заклинанием против злых духов: ракшасов, атринов, кимидинов, и, таким образом, вместе с предыдущим гимном-заговором на вызывание дождя с помощью лягушек составляет традиционную концовку мандалы РВ. С незначительными вариантами текст этого гимна представлен в АВ VIII, 4. - Ср. его английский перевод: Atharva-Veda Samhitâ. Transi, by W.D. Whitney. Second half. Cambridge, Mass., 1905 (pp. 486-490) (= The Harvard Oriental Series. Vol. 8).

    Другая тема, разрабатываемая в этом гимне и тесно переплетенная с первой, это гневные нападки на личного врага, оклеветавшего Васиштху. Имя врага нигде не названо, но из поздней ведийской традиции известно, что это должен быть Вишвамитра. (Гельднер сравнивает данный гимн с III, 53, 21-24, где Вишвамитра нападает на своего противника в словесном состязании, предположительно - Васиштху).

    1b ... тех, кто крепнет во мраке (tamov'rdhah)*. - Менее вероятен перевод: “тех, кто усиливает мрак”.

    1d ... зарежьте (ni çiçïtam).... Букв. “заострите”. У Гельднера: “stecht die Atrin’s nieder!”; у Уитни: “pin down”.

    2d Кимидин (kimîdin-). - Разновидность нечистой силы.

    4a ... швырните (vartây atari).... Букв. “покатите”. Речь идет о раскатах грома, о дубине грома Индры - ваджре. Считалось, что Индра убивает именно громом, хотя эффект ожидается тот, что дает молния: “спалите” (nijürvathah в 4d). То же в стихе 5.

    5b-с (Выстрелами), раскаленными на огне (agnitaptébhir yuvâm âçmahanmabhih / tâpur- vadhehhir ajârehhir atrîno).... Все эти сложные слова на основании места ударения переведены здесь вслед за Гельднером как прилагательные bah., определяющие опущенные существительные.

    6c (И) жертва, которою я ... окружаю вас (yâm vâm hôtrâm parihinômi medhâyâ)*. - Аттракция падежа имени существительного, втянутого из главного в придаточное предложение: букв. “которою жертвою я ... окружаю вас”.

    6d ... как два царя! - Эллиптичное сравнение. Подразумевается, как поясняет Гельднер, как два царя поддерживают дарами и наградами своих восхвалителей.

    7a Вспоминайте (нас) (prâti smarethâm tujâyadhhir évair /).... Эта пада понимается как самостоятельное предложение (так же у Уитни). Гельднер переводит: “Gedenket daran; in fliegender Eile erschlaget die Tückebolde”.

    7c ... для злодея.... Переход к обличению реального соперника, оклеветавшего Васиштху.

    8d ... (этот) изрекатель ничтожного (äsann astv äsata indra vakta).... Звукопись.

    10a-b ... соку ... питания ... (- соку) коней.... Сок (râsa-) обозначает жизненную силу. В заговорах АВ “лишить соку” значит “убить”.

    10d ... сам вместе с потомством (т sâ hïyatâm tanvâ tânâ са)*. - Букв. “телом и потомством”. Так же в 11а.

    11b ... сквозь все три земли*. - Обычная мультипликация, вызванная игрой сакральным числом “3”.

    14a ... поклонялся Гибели (yâdi vâhâm ânftadeva âsa).... Букв. “Если бы я был имеющим

    Гибель в качестве бога” - здесь принята интерпретация Рену, точно передающая грамматическое значение bah.

    15d ... (Эй,) колдун (yâtudhânéty)*. - Рену видит здесь употребление зват. формы в функции именит, падежа, т.е. “Ты - колдун”. Гельднер, опираясь на позднюю индийскую традицию, поясняет, что Вишвамитра обвинил Васиштху перед царем Судасом в том, что он ракшас, сожравший своих сыновей.

    19b Заостренного Сомой (sômaçitam ... sâm çiçâdhi).... Подразумевается риши, поэт, вдохновленный сомой (по Саяне, - заказчик жертвоприношения). Ср. более ясный контекст X, 108, 8, где этот эпитет определяет риши. Нельзя согласиться с Уитни, относящего sômaçitam к камню, сбрасываемому Индрой с неба.

    19c Спереди, сзади (präktäd äpäktäd adharâd udaktâd).... Или: “C востока, c запада, c юга, c севера”.

    22b ... волчьего колдуна (kokayätum).... Значение koka- дается по Людерсу. - См.: Lüders Н. Von indischen Tieren // ZDMG. 96/1. 1941. S. 58-59.

    МАНДАЛА VIII

    Гимны этой мандалы в целом отличается гораздо большей длиной, чем в предшествующих мандалах, и тенденцией к строфической структуре. В мандале встречается немало заимствований из языков субстрата, среди них имена царей.

    Группа гимнов (1-66) певцов из рода Канвов (Kanva)

    VIII, 1{*}

    Автор - Прагатха из рода Канвов (Pragätha Kânva) и другие. Тема - Индра (стихи 1-29) и данастути царя Асанги (Äsanga). Размеры: брихати; стихи 2, 4 - сатобрихати; 33, 34 - триштубх.

    Гимн представляет собой совместное восхваление нескольких певцов, возглавляемых придворным певцом царя Асанги Медхьятитхи (Medhyâtithi).

    2 (Его,) бросающегося с ревом ... одаряющего обоих.... Анаколуф. Статичное описание: перечень эпитетов без предиката.

    2c ... (действия) обоего рода: стравливание (samvânanobhayamkarâm).... Сандхи, не раз обсуждавшееся интерпретаторами (особенно Ольденбергом). По падапатхе: samvânanâ + ubhayamkarâm, хотя по смыслу мн.ч. сомнительно. Если же принять ед.ч. sarrivânanam, то надо допустить возможность сандхи гласных “через т”, что тоже маловероятно.

    2d ... одаряющего обоих (ubhayävinam).... Один из вариантов Саяны: одаряющего небесным и земным богатством; Гельднер считает, что под обоими подразумеваются друг и враг.

    4a-b С разных сторон наступают (vi tartüryante maghavan vipaçcito/’ryô vtpo jânànâm).... Из-за грамматической неоднозначности большей части встречающихся здесь форм возможны разные понимания. Данная интерпретация в целом следут Ольденбергу. Противопоставление себя и конкурентов имеет место и в стихе 3. У Гельднера иначе: “Es überbieten sich wechselseitig die Reden des Redekundigen - des hohen Herrn (und) der gemeinen Leute - о Gabenreicher”.

    8a-c ... песню... (Гимны,) благодаря которым (präsmai gäyatram areata ... yäbhih...).... В оригинале “песня” м. - ср. рода, а относительное местоимение ж.р., так что может подразумеваться fc-t. “гимн”, gfr-f. “хвалебная песнь”, dhî-f. “молитва”.

    10 Вечно доящуюся ... Дойную корову ... Индру.... Громовержец здесь сравнивается с дойной коровой потому, что поэт в ответ на свои восхваления рассчитывает всегда получать от него неиссякающий поток даров.

    10c ... неиссякающую (ânyâm).... Слово трехсложное: âniyâm. Значение дано по словарю Вётлинга. Гельднер,

    1 ... 603 604 605 606 607 608 609 610 611 ... 762
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки