LoveRead.info » Книги » Разная литература » Личные песни об общей бездне - Виктор Станиславович Коваль

Личные песни об общей бездне - Виктор Станиславович Коваль

Книгу Личные песни об общей бездне - Виктор Станиславович Коваль читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

18 0 18:00, 31-10-2025

Книга Личные песни об общей бездне - Виктор Станиславович Коваль читать онлайн бесплатно без регистрации

Творческая биография Виктора Коваля (1947–2021) — одного из важнейших героев советского андеграунда 1970–1980-х — во многом отражает характерный для той эпохи поиск нового в литературе. Обратившись к перформативным жанрам — «речовкам» и песням, он сумел найти форму, в которой сочетались языковое и телесное, фольклор и поэтика абсурда, ирония и трагизм. В этот сборник вошло большинство текстов В. Коваля — от песен и афоризмов до стихов и короткой прозы, также занимающей маргинальную позицию среди жанров. Карнавальная, на грани скоморошества экспрессивность этих текстов, даже оторванных от живого исполнения, для которого они были предназначены, в сочетании с их экзистенциальной глубиной и пронзительностью производят впечатление мощной стихии, ломающей как жанровые и дискурсивные границы, так и любые читательские ожидания.

    1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 109
    Перейти на страницу:
    общаге. Сидя за его спиной, они болтают о том о сём, пока им не надоест и пока не выйдут они на той же остановке, на какой вошли.

    При этом смотрящий вперёд водитель то великодушно кивает, то в задумчивости пожимает плечами: мол, так-то оно так, да только…

    Через час я вышел на виа Чезаре Корренти. Допускаю, что Джулия умышленно указала мне 71-й противоположного направления — из педагогических соображений.

    Автобусное изречение я, конечно, разгадал. Его ключевым словом было слово, похожее на «пароль» или «парле» — «слово», «говорить». Изречение гласило: «Просьба не беспокоить водителя разговорами!» Только и всего. А разговоров-то…

    Интересное занятие

    «What is you occupation?» переводится как «Чем вы занимаетесь?», а в дурацко-буквальном переводе это звучит как «Что есть ваша оккупация?». Это понятно: оккупировать, допустим, Польшу означает занять ее, отсюда и занятие.

    Собеседники по-разному реагировали на мои занятия, а я — на оккупацию собеседников. Например, мне было трудно сдерживать удивление, когда я узнал, что любитель русской поэзии, подошедший ко мне в Кембридже с литературными разговорами, служит офицером Военно-воздушных сил её величества, а случайный попутчик до жёлтой линии, внешне симпатичный бородач, — фрейдистом.

    Да. Его оккупация — психоанализ. Фрейд! Знаю ли я, кто это такой? И хотя я сказал, что приблизительно знаю, фрейдист написал на конверте с моими текстами «Freud» — для наглядности. Но — обо всём по порядку.

    Пришлось мне как-то загостевать у старых друзей по московской жизни — Марины и Киса Хаммондов. Друзья меня предупредили, что уйдут на работу, когда я буду ещё спать, но за мной присмотрит мама Марины Серафима Александровна. И ещё: с утра в доме ремонт.

    Проснулся я укрытый, как мебель вокруг, газетами «Гардиан», чтобы нас не закапала побелка. Серафима Александровна извинилась передо мной за разруху, а я перед ней за то, что стеснил хозяев.

    Затем мы сели завтракать. К завтраку прилагалась бутылка виски. «Я хоть теперь и англичанка, — сказала Серафима Александровна, — но кое-что ещё понимаю». Новая жизнь приятно удивила Серафиму Александровну тем, что тут удостоверением личности способна стать любая открытка, пришедшая по почте на её имя.

    «А у нас в ЖЭКе все ноги обломаешь, пока…» Нет, нет, она бы с радостью, но не может — давление.

    — А этот? — Я показал на работягу, который трудился возле двери, открытой в сад с соловьями. Иногда соловьиное пение заглушалось воем дрели и рычанием иных, непонятных мне, но очень ладных инструментов. Все они компактно встраивались в некий ящик, который одновременно служил для работяги и сиденьем, и раздвижной лестницей, и приспособлением для уборки строительного мусора.

    — Что вы, Витя! Тут у них это не принято. Тут совершенно другое дело. На первом месте — работа! Вот и я, вы уж извините, пойду прибираться, а вы сидите сколько влезет.

    Я обратился к работяге:

    — Прошу поддержать компанию, не откажите по маленькой.

    Нет, сказал работяга, у них это не принято. Обычно они никогда не позволяют себе ничего подобного. Но — тут совершенно другое дело. Он крикнул сменщика, а сам присел к столу.

    — За твоё здоровье, Виктор!

    — За твоё, Чарльз! — Мы разговорились.

    Конечно, без бутылки я бы его не понял. Говорил мой друг Чарльз, как бы пародируя португалоязычного африканца — таким я сгоряча воспринял знаменитый жаргон лондонского пролетариата. «Фрулишуршишьфуфло, врылохошь?» — приблизительная звукозапись моего понимания. А какой разговор — известно: надолго ли я в Лондоне, какова моя оккупация. Я ответил.

    — Это интересное занятие, — с уважением сказал Чарльз. С русскими он уже встречался, а вот с поэтом говорит впервые.

    А я похвалил его автоматическую лестницу с инструментами:

    — Это — фантастика! У нас такого нет.

    — Слышишь, Том, у нас такого нет! Неужели у вас нет элементарного?

    Я сказал, что у нас зато имеется сложное объяснение того, почему у нас нет элементарного. Мою шутку оценили. Она показалась им чисто английской.

    — А как твоё занятие в финансовом смысле, — спросил Чарльз, — хватает?

    В ответ я изобразил грубый жест рукой — от локтя.

    — А вот это — общечеловеческая шутка! — хохотали Чарльз и мой друг Том, занявший место Чарльза как его сменщик.

    Отбарабанив таким образом две смены, я отправился восвояси. Естественно, в пути я испытывал затруднения чужака. Поэтому-то я и обращался за советом к попутчикам и однажды нарвался на фрейдиста.

    Он сказал, что как раз на этой неделе видел несколько поляков. Сейчас они наводнили всю Европу. «А что есть ваша оккупация?» Я ответил.

    — Это интересно, — сказал следователь, разглядывая вещественное доказательство, — ну и какого же рода стихи вы читаете?

    — Разные. Отчасти — иронические.

    — Вы клоун? — в упор спросил меня фрейдист.

    Я его не понял. То ли двойная смена сказалась, то ли «a clown» — клоун в его устах превратилось в «alone» — одинокий. С отвращением допускаю также, что сработал механизм вытеснения — по Фрейду.

    — Дайте мне конверт. — Там фрейдист под словом «Freud» нарисовал мне для наглядности кривую рожицу с круглым носиком-мячиком и подписал эту композицию так, чтобы у меня не возникло никаких сомнений: «a clown». — Сейчас вы перейдёте на жёлтую линию и встретитесь со многими себе подобными.

    Так оно и произошло. Войдя в вагон жёлтой линии, я оказался среди людей с красными мячиками вместо носа. Эти носы держались на затылке специальными резиночками. Праздник у них был какой-то особенный, юмористический. Я подумал: «Опять клоун. Все с носом, а я без».

    Ссылка на небо

    Легко запомнить дорогу от станции «Финсбери-Парк» до дома, если ты в этом доме живёшь не первый день. А если только второй? А если известный тебе выход из-за позднего времени оказался закрытым, и ты вышел из неизвестного, и все вокруг тебя сделалось таким же неизвестным — какие-то запутанные переходы, мост не к месту дурацкий, неродные рекламные щиты с чуждыми призывами и тоска в груди: это не «Финсбери-Парк»! — а назад пути нет — метро за твоей спиной захлопнулось до 5:30.

    Только без паники, говорю я себе, на твоём крейсере написано «Сбитый с толку, но не унывающий!». Надо спросить прохожего. Но кругом тьма, вокруг ни души. Вдруг слышу шаги. Идёт — мой, искомый. Спрашиваю: «Далеко ли „Финсбери-Парк“?»

    — Так вот он и есть, «Финсбери-Парк», — отвечает прохожий, седой негр в чёрной шляпе.

    — Отлично! А как мне выйти к моей родной улице такой-то?

    — Это очень просто. — И прохожий объяснил мне — как повернуть под мостом направо, затем пересечь…

    Пошёл я в указанном направлении, где-то взял направо, что-то там пересёк и через запутанные переходы вышел к мосту —

    1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 109
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки