Испытание человека (Пуруша-парикша) - Видьяпати
Книгу Испытание человека (Пуруша-парикша) - Видьяпати читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
118 0 09:00, 29-04-2023Книга Испытание человека (Пуруша-парикша) - Видьяпати читать онлайн бесплатно без регистрации
пуджа — ритуальное поклонение божеству в индуизме.
пураны — индийские религиозно-мифологические тексты, собрания мифов, легенд и наставлений.
Параматман (букв. ‘высшая душа’, ‘высший дух’) — термин религиозной философии индуизма, примерно синонимичный термину “Брахман”.
раджпуты — собирательное название ряда кастовых групп Северной Индии, традиционно связанных с военной службой и царской властью (слово “раджпут” происходит от санскритского “раджа-путра” — “царский сын”).
ракшасы — класс демонов в мифологии индуизма.
Рама — персонаж древнеиндийского эпоса, почитаемый как воплощение бога Вишну.
раса — понятие традиционной индийской теории искусства, примерно соответствующее нашему понятию “эстетическое переживание”.
риши — мудрец, религиозный подвижник.
самадхи — одно из понятий традиционной индийской духовной практики; означает различные виды и способы сосредоточения сознания, “отключения” его от внешнего мира; может быть переведено как медитация.
санкхья — одна из традиционных школ религиозной философии индуизма.
Сарасвати — богиня речи, красноречия и искусства слова.
сиддхи — полубожественные существа в мифологии индуизма.
Смара — одно из имен бога любви Кама-дэвы.
смрити (букв. ‘память’, ‘запомненное’) — собирательное имя для авторитетной традиции в индуизме (в отличие от шрути (см.) — ‘услышанного’, т.е. полученного из сверхчеловеческого источника).
упанишады — древнеиндийские религиозно-философские сочинения, входящие в корпус ведической литературы.
Чамунда — одна из свирепых ипостасей богини Дурги.
чандала — представитель одной из самых низких каст в индусском обществе.
Шакти (букв. ‘сила’) — персонификация энергии какого-либо божества (воплощенная в его супруге); здесь, по-видимому, собирательное имя для божественной энергии как таковой (возможно, почитаемой в каком-либо облике, например богини Дурги).
Шанкара — здесь: одно из имен бога Шивы.
шастры — традиционные “научные” дисциплины или конкретные трактаты, посвященные тем или иным областям знания.
Шри — одно из имен богини Лакшми.
Шри — при прибавлении к имени означает высокую степень почитания и уважения и может быть переведено как благословенный, благодатный, высокочтимый и т.д.
шрути (букв. ‘слышание’, ‘услышанное’) — собирательное название для священных текстов индуизма (Вед), “услышанных” древними мудрецами. Ср. смрити.
шудра — представитель самой низкой кастовой группы (варны) в индусском обществе.
яваны — собирательное имя на санскрите для чужеземцев, пришельцев с запада; первоначально относилось к грекам (“ионийцам”).
Яма — бог смерти в мифологии индуизма.
Примечания
1
Шри Ганеше поклон! — Слово Шри, стоящее перед именем бога или человека (или иногда перед назваием текста), означает высокую степень почитания и может быть переведено как досточтимый, достославный и т.д. Ганеша — бог мудрости и учености; он считается также устранителем препятствий во всех начинаниях. Поэтому индийские тексты нередко открываются обращением к Ганеше, поклонением ему.
Очевидно, что начальные слова текста могли изменяться в зависимости от вкусов и пристрастий переписчика (а позже — издателя). Так, “Лейпцигская” рукопись “Испытания человека” (LM) начинается поклонением Ганеше. Однако критическое издание Р. Джха (RJ) открывается словами “ОМ. Поклон Ей” (т.е. очевидно, Богине, Шакти, имя которой возглашается и в первой строфе-молитве).
Здесь же стоит заметить, что в традиционных индийских рукописях деление текста на части и способы обозначения частей — иные, чем в привычных нам книгах. Так, названия разделов (например, названия частей и “рассказов” в “Испытании человека”) пишутся после данного раздела, а не перед ним. Даже издание санскритского текста в виде современной книги нередко влечет за собой большую или меньшую трансформацию его облика по сравнению с рукописями. Тем более это так в случае перевода на язык другой культуры. В данном русском переводе все названия частей и “рассказов”, стоящие перед ними, добавлены переводчиком в согласии с нормами современных русских (русскоязычных) текстов.
2
Герой храбрейший... — В этой строфе раджа Шивасинха, покровитель Видьяпати, восхваляется как обладатель трех “примет” настоящего человека: он и герой, и мудрец, и ученый (ср. далее текст Вступления, а также заключительные строфы Части третьей).
3
Сын славного царя Шри Дэвасинхи... — По-видимому, в то время, когда Видьяпати писал “Испытание человека”, раджа Дэвасинха еще жил и правил в Митхиле, а его сын, Шивасинха, правил как наследник-соправитель (“юва-раджа”): в следующей строфе Шивасинха назван раджей, царем (ср. заключительные строфы книги).
В переводах стихотворных строф русским словом царь здесь передаются санскритское слово раджа (râjâ) и его синонимы. Соответствующее слово жен. рода рани (rânî) переводится как царица. Санскритские слова раджа и рани этимологически соответствуют латинским словам rex 'царь’ и regina 'царица' (в итальянском произношении — “рэджина”).
4
Да здравствует Шри Шивасинха-дэва! — Слово дэва (deva, букв. ‘бог’, ‘божество’, ср. лат. deus ‘бог’, divinus ‘божественный’) часто прибавляется к именам царей и иных почитаемых лиц. Так, индусская жена называет своего мужа пати-дэва (pati-deva), т.е. (‘муж-бог’). Рабиндраната Тагора его ученики и почитатели называли Гуру-дэва (guru-deva), т.е. ‘Учитель-бог’ или ‘Божественный Учитель’. Шивасинха-дэва можно было бы перевести как божественный Шивасинха. Следует при этом иметь в виду, что слово “deva” подразумевает не Бога монотеистической веры, а лишь одного из множества божественных существ. Интересно, что в тексте не встречается сочетание слова deva с именем Дэвасинхи: вероятно, потому что это слово входит в само имя раджи.
5
И радость принести искусным в наслажденьях горожанкам... — В оригинале букв. ‘горожанкам, преданным чудо-искусству бога любви’. Слова горожанин и горожанка на санскрите означали не просто жителей городов, но — в противопоставление “деревенщине” — людей, приобщившихся к более утонченной культуре.
С этой строкой Видьяпати можно сравнить “Вступление” к “Декамерону”, добрую половину которого Боккаччо посвящает женщинам как будущим читательницам своей книги. Среди прочего Боккаччо пишет: “... я хочу приободрить и развлечь любящих женщин” (Боккаччо Дж. Декамерон / Пер. с итал. [Н. Любимова]. М., 1970. (Библиотека всемирной литературы) Т. 29. С. 30). У Боккаччо, однако, к читательницам обращено и “Послесловие автора” (см.: Там же. С. 657-660). У Видьяпати же концовка книги — совсем иного рода.
6
Поэт Видьяпати собрание рассказов сочиняет. — Здесь словом собрание несколько условно переведено санскритское prastâva, обычные значения которого: ‘введение’, ‘зачин’, ‘начало’ (ср. рус. пред-ставление, т.е. установление чего-либо перед чем-либо иным; ср. также рус. застава). Однако контекст свидетельствует о том, что здесь речь идет не только и не столько о “вступлении к рассказам”, сколько именно о всей совокупности рассказов, о всей книге в целом. Возможно, что в данном случае санскритское слово приобретает новое, необычное для него значение под влиянием новоиндийского
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Ксения24 июнь 18:50
Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый...
В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
-
Riya23 июнь 00:13
Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса більше було і...
По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
-
awaynice21 июнь 16:59
Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая....
Эхо забвения - Хелен Гард
