Сердце Японской империи. Истории тех, кто был забыт - Венди Мацумура
Книгу Сердце Японской империи. Истории тех, кто был забыт - Венди Мацумура читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
19 0 19:00, 26-02-2026Книга Сердце Японской империи. Истории тех, кто был забыт - Венди Мацумура читать онлайн бесплатно без регистрации
Строительство национальных государств и могущественных морских держав никогда не проходит бесследно для их народов. Империя, сметая все на своем пути, подчиняет, стирает границы дозволенного, подвергает забвению неудобные факты. Однако всегда находятся те, кто не желает идти в ногу с этим беспощадным завоевательным маршем, – и в наказание оказываются на обочине истории, лишенные не только личной свободы, но и возможности быть услышанными. Их тела превращаются в инструмент, а родные земли – в плацдарм для утверждения авторитета метрополии и безжалостной эксплуатации природных ресурсов.Япония первой половины XX века, одержимая грандиозными имперскими амбициями и проводившая агрессивную экспансионистскую политику в Восточной Азии, – яркое тому подтверждение. Венди Мацумура ставит перед собой цель вернуть голоса тем, кто был забыт в ее темном прошлом: жителям Кореи и Окинавы, насильственно перемещенным и подвергавшимся политическим преследованиям; женщинам из крестьянского сословия, утратившим право на выбор и телесную автономию; буракуминам – бывшим неприкасаемым, которые продолжали сталкиваться с дискриминацией даже после отмены своего унизительного юридического статуса. В этой книге пронзительные личные свидетельства и материалы из ранее не опубликованных архивных документов сочетаются с глубоким историческим анализом, основанным на новейших достижениях постколониальной теории.
550
Yanaihara T. Nanpō Rōdō Seisaku no Kichō // Nanpō Kyōeiken no Rōdō Mondai / Ed. Kyōchōkai. Tokyo: Kyōchōkai Shuppanbu, 1942. P. 3–16.
551
Сётю – японская водка крепостью 20–45%, получаемая путем дистилляции сброженного с помощью дрожжей сырья – риса, ржи и сладкого картофеля.
552
Yanaihara T. Nanpō Rōdō Seisaku no Kichō // Nanpō Kyōeiken no Rōdō Mondai / Ed. Kyōchōkai. Tokyo: Kyōchōkai Shuppanbu, 1942. P. 3–16.
553
Yanaihara T. Nanpō Rōdō Seisaku no Kichō // Nanpō Kyōeiken no Rōdō Mondai / Ed. Kyōchōkai. Tokyo: Kyōchōkai Shuppanbu, 1942. P. 3–16.
554
Yanaihara T. Nanpō Rōdō Seisaku no Kichō // Nanpō Kyōeiken no Rōdō Mondai / Ed. Kyōchōkai. Tokyo: Kyōchōkai Shuppanbu, 1942. P. 3–16.
555
Бабелтуап (также в русской транскрипции встречается Бабелдаоб, англ. Babeldaob) – крупнейший остров Палау.
556
Как я говорю в главе 5, эта концепция принадлежит Сайто, см. «Кости и кораллы» (Bone and Coral).
557
Tellei J. Palau Compact Road Archaeological Investigations, Babeldaob Island, Republic of Palau, Phase 1: Intensive Archaeological Survey. Vol. 3, Oral History Documentation / Ed. U. Basilius and F. K. Rehuher. Honolulu, HI: International Archaeological Research Institute, 2005. P. 59.
558
Стивен Мюррей взял интервью у деревенских старост и старейшин, рассказывавших о той боли, которую они испытывали, когда японские власти запретили использование odesongel, поскольку считали такую практику антисанитарной. Murray S. C. The Battle over Peleliu: Islander, Japanese, and American Memories of War. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 2016.
559
Судо Кэнъити (Sudō K. Hijikata Hisakatsu to Nanyō Guntō. P. 572). Преподавание велось таким образом, чтобы создать видимость сопоставимости политики колониальных властей и существующих обычаев и традиций через заведомо неправильный перевод. Например, Мачас Каталина Катосанг (Mechas Katalina Katosang), чей отец был из Оикулл, Аираи, а мать – из Нгеремленгуи, говорила, что ее мать обучала ее палуанским традициям, а в школе она узнала, что общая работа в деревнях должна называться кинрохоси, японский термин для обозначения взаимного обмена выполненными работами. Однако, как видно из свидетельства Рубака Убал Теллеи, данного в той же серии интервью, не все были согласны с таким переводом. Он объясняет, что «японские начальники, скорее, отдавали приказы, а все, что могли сделать люди, – подчиниться. Палуанский обычай не таков. Палуанские главы приказывали жителям деревни что-то сделать, а сами в это время делали что-нибудь во благо всем жителям; например, готовили еду, пока люди были заняты на общих работах». Mita M. Oral Histories of Palauan Elders // Senri Ethnological Reports. 2009. No. 87. P. 88.
560
Взято из книги Peattie M. Nanyō, но здесь и далее я не решаюсь ее цитировать, поскольку она поддерживает сомнительные стереотипы о населении Тихоокеанских островов. Питти называет работу Хиджикары о военных консультированием «по политике в отношении индонезийских народов», умалчивая при этом о той роли, которую он и другие сыграли в информировании о проводившейся там политике геноцида.
561
Tellei J. Palau Compact Road Archaeological Investigations, Babeldaob Island, Republic of Palau, Phase 1: Intensive Archaeological Survey. Vol. 3, Oral History Documentation / Ed. U. Basilius and F. K. Rehuher. Honolulu, HI: International Archaeological Research Institute, 2005. P. 31.
562
Еще одна сельскохозяйственная колония в Айраи называлась Мидзухо.
563
Tellei J. Palau Compact Road Archaeological Investigations, Babeldaob Island, Republic of Palau, Phase 1: Intensive Archaeological Survey. Vol. 3, Oral History Documentation / Ed. U. Basilius and F. K. Rehuher. Honolulu, HI: International Archaeological Research Institute, 2005. P. 61.
564
Ngermeskang Gawa o Sakanoborite. Tokyo: Nanyō Keizai Kenkyūjo Shuppanbu, 1943. P. 3.
565
Ngermeskang Gawa o Sakanoborite. Tokyo: Nanyō Keizai Kenkyūjo Shuppanbu, 1943. P. 2.
566
Труд островитян Балбетуапа, который сделал возможными японские поселения, включал строительство дорог и школ, производство консервированных ананасов и древесного угля, строительство военных укреплений. Окинавские и корейские рабочие также были заняты на этих не получивших широкого признания работах. Когда в 1938 году на острове началась добыча бокситов, бывшие работники (японцы и чаморро) с фосфатных рудников на Ангуаре трудились на шахтах Бабелтуапа. Hezel F. Strangers in Their Own Land: A Century of Colonial Rule in the Caroline and Marshall Islands. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1995. P. 199.
567
См. Китадзумэ, «Тамура Хироси» (Kitazume M. Tamura Hiroshi), биографию Тамура, включающую период его пребывания на Окинаве.
568
Гемайншафт (нем. Gemeinschaft) – в социологии: традиционная община, общинность, отношения солидарности, охватывающие широкую сферу жизни. Противопоставляется понятию «гезельшафт» (нем. Gesellschaft), относящемуся к городскому промышленному сообществу.
569
Tamura H. Okinawa Keizai Jijō. P. 121.
570
Tamura H. Okinawa Keizai Jijō. P. 122.
571
Янбару – небольшое судно с одним или двумя парусами, которое в старые времена служило на Окинаве для перемещения вокруг острова и к соседним островам.
572
Hoanrin Kaijo no Ken. Hoanrin Kaijo: Okinawaken, 1924. О важности залива Кин см. Ishii, Okinawa Bōbi Taisaku. Более подробно об этих врагах – в главе 7.
573
Hoanrin Kaijo no Ken. Hoanrin Kaijo: Okinawaken, 1924. Сравнение данных материалов с Ippitsu Chōsazu, составленном во время американской оккупации, показывает, что эти участки
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Анна15 июнь 07:43
[spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются....
Кириленко Ирина – Бирюк
-
Вера15 июнь 01:46
Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!...
Звезда+1 - Алайна Салах
-
Борис14 июнь 00:50
Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не...
Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
