LoveRead.info » Книги » Приключение » Парижский след - Иван Иванович Любенко

Парижский след - Иван Иванович Любенко

Книгу Парижский след - Иван Иванович Любенко читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

306 0 18:00, 24-01-2026

Книга Парижский след - Иван Иванович Любенко читать онлайн бесплатно без регистрации

1894 год. В парижской больнице от удара кинжалом умирает скромный переплетчик, завещавший баснословную сумму в сто тысяч франков сиротскому приюту в далеком российском Ставрополе. Выяснить происхождение этих денег предстоит чиновнику по особым поручениям Министерства иностранных дел России Климу Ардашеву. Действуя под видом репортера на первой в истории международной автогонке, дипломат оказывается в центре заговора анархистов и предотвращает покушение на премьер-министра Франции. Однако истинная разгадка тайны приводит Ардашева обратно на родину…

    1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
    Перейти на страницу:
    среди путешественников и деловых людей.

    37

    «Tree Brand» (англ.) — торговая марка «Дерево». Знаменитое клеймо немецкой ножевой фирмы «Бёкер» (Böker). Логотипом компании, зарегистрированным в 1869 году, стало изображение могучего каштана, который рос рядом с их первой фабрикой в Золингене. Это клеймо в виде дерева быстро стало символом высочайшего качества.

    38

    Катеринщик (устар., разг.) — то же, что шарманщик; образовано от слова «катеринка» — «шарманка».

    39

    Об этом читайте в романе «Венская партия».

    40

    Парижские доходные дома эпохи Жоржа Эжена Османа (1850–1870-е): каменные фасады, единая высота карнизов, балконы на втором и пятом этажах, мансардные крыши.

    41

    Marbrier (фр.) — мастер по каменным надгробиям.

    42

    Bateaux-mouches (фр.) — прогулочные катера на Сене. Их строили в Лионе, в районе Ле Муш, отсюда и название.

    43

    Высший гражданский чин II класса в Табели о рангах, равный званию полного генерала или адмирала. Присваивался министрам, послам и членам Государственного совета. Выше был только чин I класса — государственный канцлер. Официальное обращение: ваше высокопревосходительство.

    44

    Шарль Дюпюи (1851–1923) — французский государственный деятель. В июле 1894 года занимал одновременно посты премьер-министра и министра внутренних дел, являлся инициатором принятия так называемых злодейских законов, развязавших руки полиции в борьбе с анархистами.

    45

    Банковская тратта (итал. tratta) — приказ одного банка другому выплатить определённую сумму предъявителю. В отличие от именного векселя тратта могла быть изначально анонимной, что делало её идеальным инструментом для тайных финансовых операций. Наличие на документе названий банка-эмитента и банка-плательщика было обязательным условием её действительности.

    46

    Lettre de crédit (фр.) — аккредитивное письмо.

    47

    Наполеондор (фр. napoléon d’or) — французская золотая монета 20 франков (иногда 10 франков — полунаполеон), 900-й пробы; масса — 6,45 г (золота — 5,8 г). Чеканилась с эпохи Наполеона I до 1914 года и была в обращении в конце XIX века.

    48

    Мар (фр. marc) — виноградная водка, которую делают из прессованного винограда вместе с кожицей и гребнями. Отличается резким вкусом, популярна как недорогой дижестив. Часто мар настаивают в дубовых бочках. По вкусу напоминает итальянскую граппу.

    49

    La Goulue (фр.; урожд. Луиза Вебер, Louise Weber, 1866–1929) — звезда канкана «Мулен Руж» начала 1890-х. Известная танцовщица, королева Монмартра. В своём коронном номере канкана Ля Гулю, вскинув ногу в шпагате, одним движением сбивала цилиндр с головы зазевавшегося зрителя. Псевдоним La Goulue переводится как «Ненасытная». Такое прозвище она получила за привычку, проходя мимо столиков, залпом осушать бокалы подвыпивших посетителей. Именно её художник Анри де Тулуз-Лотрек чаще всего изображал на знаменитых рекламных афишах «Мулен Руж».

    50

    Бельвиль — рабочий квартал на востоке Парижа. Эти слова означают, что стол был куплен на барахолке в Бельвиле.

    51

    Лои Фуллер (Loïe Fuller; 1862–1928) — американская танцовщица и новатор сценической техники; звезда парижского Folies-Bergère с 1892 года, создательница серпантин-данса (danse serpentine). Использовала многометровые шёлковые полотна, трости для разлёта ткани и сложное электрическое освещение с цветными фильтрами и проекциями; запатентовала устройства для костюма и световых эффектов. Одна из икон ар-нуво, вдохновляла Тулуз-Лотрека и Родена; выступала на Всемирной выставке 1900 года в Париже.

    52

    В XIX и начале XX века в русской речи часто говорили и писали именно «бургонское». Это написание — живой след эпохи, прямое заимствование-калька с французского названия региона Bourgogne (Бургонь). Более привычный нам вариант «бургундское» (от слова «Бургундия») окончательно закрепился в русском языке позже.

    53

    Ma petite (фр.) — «моя маленькая»; ласковое, фамильярное обращение к молодой женщине: «малышка», «дорогуша», «лапонька».

    54

    Улица Сен-Дени — в XIX веке была известна как место уличной проституции и домов терпимости.

    55

    Veuve Clicquot — «Вдова Клико», знаменитый шампанский дом из Реймса (основан в 1772-м). Мировую известность получил при Барбе-Николь Понсарден, мадам Клико (вдове Франсуа Клико), которой приписывают изобретение ремюажа.

    56

    Фальцбейн (нем. Falzbein — «кость для сгибов») — переплётный инструмент в виде гладкой пластинки, традиционно из кости. Им разглаживают сгибы бумаги и кожи, припрессовывают форзацы.

    57

    О расследованиях Клима Ардашева в Австро-Венгрии читайте в романе «Венская партия».

    58

    Plat du jour (фр.) — блюдо дня, которое заведение продаёт по фиксированной, обычно выгодной, цене, меняется ежедневно.

    59

    Chambre de bonne (фр.) — комната горничной на верхнем этаже, как правило, без удобств.

    60

    Луи Лепин (1846–1933) — префект полиции Парижа. Был назначен на этот пост в 1893 году специально для наведения порядка в городе в разгар анархистского террора. Лепин превратил французскую полицию (Сюрте) в одну из самых эффективных в мире, ввел патрулирование на велосипедах и телефонную связь между участками.

    61

    «Le Matin» («Утро») — одна из самых популярных парижских газет конца XIX века. Славилась своей оперативностью, широким охватом событий и вниманием к криминальной хронике и скандалам.

    62

    «Мезон Лаферьер» — парижский дом высокой моды конца XIX века (дамские платья, бальные и свадебные туалеты).

    63

    Консьержери (фр. La Conciergerie) — бывший королевский замок и тюрьма в центре Парижа на острове Сите. Получила мрачную известность во время Великой французской революции как «прихожая гильотины». В конце XIX века, во времена описываемых событий, продолжала функционировать как центральная тюрьма предварительного заключения.

    64

    Мазас (фр. Prison Mazas) — одна из главных следственных тюрем Парижа в XIX веке, располагавшаяся рядом с Лионским вокзалом. Была известна своей строгой системой одиночного заключения и характерной архитектурой в виде шестиконечной звезды, позволявшей надзирателям из центрального поста наблюдать за всеми коридорами. В 1894 году была действующей тюрьмой, но уже через четыре года, в 1898-м, её снесли для расширения территории вокзала к Всемирной выставке 1900 года.

    65

    Санте (фр. La Santé, букв. «Здоровье») — знаменитая парижская тюрьма в 14-м округе, открытая в 1867 году. На момент описываемых событий

    1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки