LoveRead.info » Книги » Романы » Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн

Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн

Книгу Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

390 0 23:05, 22-01-2024
Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн
22 январь 2024

Книга Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн читать онлайн бесплатно без регистрации

Я СТАНУ КОРОЛЕВОЙ ЛЮСА… ИЛИ УМРУ. В мире совсем немного людей, которых я ненавижу сильнее Данте Регио; впрочем, моя тётушка Бронвен, бывший дед Юстус и бабушка-шаббианка Мириам стоят в одном ряду с монархом фейри в списке самых презираемых мною существ. А особенно после того, как они помогли остроухому правителю похитить меня. В ловушке обсидианового подземного мира, куда не может попасть ни один ворон, включая их короля, я вскоре понимаю, что всё не то, чем кажется. Люди не те, за кого они себя выдают. А история… Я всё ещё пытаюсь примирить истину с тем, что мне когда-то говорили. Мои новые союзники вынашивают некий план, но у меня уже имеется свой собственный. И хотя в чём-то наши умыслы пересекаются — мы все убеждены, что Данте должен умереть — единственное, чего я желаю — это вернуться к Лору до того, как он сравняет королевство с землёй в поисках меня… или потеряет свою человечность. Я, может быть, и предпочитаю короны гробам, но я отказываюсь жить в мире, где моя пара существует только в виде птицы. Приготовьтесь к последнему романтическому приключению в мире, где правят магия и любовь.

    1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 135
    Перейти на страницу:
    за талию и притягивает к себе.

    — Зачем заставлять меня садиться к тебе на колени, когда здесь есть чудесный стул, который свободен?

    Поскольку мои зубы сжаты, я произношу свой вопрос почти шепотом.

    Данте припадает губами к моему уху и, хотя у него изо рта больше не пахнет, я всё равно содрогаюсь.

    — Потому что могу.

    Он прижимает ладонь к моему животу с такой силой, что я почти чувствую, как его пальцы отпечатываются на моём позвоночнике, который я стараюсь держать ровно.

    — Что ты можешь? Унизить меня?

    — Я заставил тебя сесть мне на ноги, а не встать на колени между ними.

    — Только потому, что ты боишься моих зубов.

    Надеюсь, он понимает, что если попытается сунуть свой член мне в лицо, то я его откушу. Он, конечно, вырастет обратно, но не его гордость.

    Данте принимает напряжённую позу. К счастью, никакая другая часть его тела не напрягается. Но опять же, я как бы между прочим пообещала ему укоротить его достоинство, так что мне, скорее всего, повезёт и оно останется крошечным в течение всего вечера.

    Он хватает меня за волосы и с таким энтузиазмом оттягивает мою голову назад, что моя шея издаёт хруст.

    — Ты не в том положении, чтобы разбрасываться угрозами, Фэллон.

    — Это была не угроза, а всего лишь напоминание о том, что у меня острые зубы.

    — Не пора ли принести еды, Маэцца? — спрашивает Юстус, бросая на меня красноречивый взгляд, который я считываю как: «Попридержи язык, нипота».

    — Ещё нет, — тихо отвечает Данте, но мой дед, должно быть, услышал его, потому что он не приказывает солдатам, стоящим у него за спиной, броситься на кухню.

    Неужели Юстус думает, что мы действительно будем ужинать? Я точно этого не планирую. Хотя я могла неправильно истолковать наличие на столе соли…

    — Для начала я задам Антони несколько вопросов, — ладонь Данте скользит по моим рёбрам.

    Юстус говорил о том, что я должна соблазнить ублюдка, но соблазнить можно только в том случае, если ты управляешь ситуацией. А я ей сейчас не управляю.

    — Фэллон, возьми соль.

    Я искоса смотрю на вычурную резьбу изголовья кровати в поисках кинжала, который я должна буду использовать. Как же мне хочется им завладеть.

    — Делай, как я сказал, или я не ограничусь выбиванием правды из твоего морячка.

    Я резко вытягиваю руку в сторону деревянной коробки и беру щепотку соли.

    — А теперь накорми его.

    Я начинаю трястись от гнева. Я трясусь так сильно, что хлопья соли слетают с моих пальцев и падают на крышку стола, точно снег.

    Король фейри скользит указательным пальцем по нижней части моей груди, вдоль хлопкового края бюстгальтера. Жаль, что он сделан из ткани, а не из железа…

    Когда он обхватывает мою грудь, я поворачиваюсь к нему.

    — Не надо.

    Он снова припадает к моему уху и сминает шёлк, натягивая ткань поверх моих рёбер.

    — Ты не можешь сидеть за моим столом, одетая как шлюха, и ожидать, что я буду относиться к тебе как королеве.

    — Должна тебе напомнить, что не я выбрала это платье; это сделал твой генерал. Если у тебя с этим какие-то проблемы, тебе стоит обсудить это с ним. А если у вас где-нибудь завалялись лишние доспехи, я буду более чем рада дополнить ими своё платье.

    — У меня нет с этим проблем.

    Его рука ползёт вниз по моим рёбрам, точно жук, и останавливается на моём бедре. Когда я чувствую, как он начинает приподнимать край моего платья, я сжимаю ткань и возвращаю её на место.

    — Подумай о пальцах своего морячка.

    Когда я слышу его угрозу, моя кровь закипает.

    — Немедленно накорми его солью, иначе я так сильно задеру твоё платье, что…

    Продолжая сжимать платье одной рукой, я заношу другую руку над деревянной коробкой. Поднеся соль ко рту Антони, я пристально смотрю в его сверкающие глаза. Я переживаю о том, что ему больно, а затем замечаю, что его взгляд опущен на руку Данте. Когда он сглатывает, я понимаю, что ему больно за меня.

    — Высуни язык, полурослик.

    Данте больше не тянет за моё платье, но всё ещё крепко его держит.

    «Прости», — произношу я одними губами, насыпав соли на язык своего друга.

    Пару мгновений спустя, Данте спрашивает:

    — Ты всё ещё влюблен в Фэллон Росси?

    — Ты накормил его солью, чтобы узнать о его чувствах? — спрашиваю я в бешенстве.

    — Отвечай, полурослик.

    Данте не сводит голубых глаз с лица Антони, покрытого потом.

    Испустив вздох, он говорит:

    — Я всегда буду любить Фэллон.

    — А что ты думаешь про Лоркана Рибава?

    — Я не его поклонник.

    — Но при этом ты помогал ему в течение многих лет. Почему?

    Антони так крепко сжимает губы, что они превращаются в белую линию на его бледном лице.

    — Потому что мне не нравился режим фейри.

    — И как выглядит твой идеальный мир?

    — Я не…

    — Нет уж. Не отклоняйся от темы.

    — В моём идеальном мире не правят ни фейри, ни вороны.

    — И кто им правит? Ты ведь не мечтаешь о том, чтобы надеть корону? Или мечтаешь?

    — Я считаю, что миром должна править группа специально обученных людей.

    — И ты будешь среди них?

    — Да.

    — А кого ещё ты выберешь? Сестёр Амари? Единственного кузена, оставшегося в живых? Напомни, как его зовут? Мэдден?

    — Маттиа.

    Данте медленно качает головой.

    — А ты бы выбрал Фэллон?

    Антони опускает глаза на соль на столе, и хотя он отвечает Данте шепотом, я не пропускаю его ответ:

    — Нет.

    И хотя этот допрос по поводу нового режима не имеет никакого смысла, я чувствую себя слегка обиженной.

    — Почему нет? Разве ты не считаешь её умной?

    Челюсть Антони вздрагивает.

    — Полурослик, я задал тебе вопрос.

    Он всё ещё не отвечает.

    Данте кивает Юстусу, который достаёт меч из ножен и делает шаг в сторону Антони.

    Наконец, Антони рычит:

    — Мой выбор никак не связан с её интеллектом.

    — А с чем он связан?

    — С её преданностью.

    — Как я понимаю, Рибаву.

    Антони прищуривается и смотрит на стеклянную поверхность стола.

    — Да.

    — Я знаю, что ты желаешь мне смерти, а что насчёт Короля воронов?

    Моя грудная клетка сжимается вокруг лёгких, не давая мне дышать, а в ушах слышится глухое жужжание.

    — Разве ты не хочешь, чтобы Лоркан Рибав исчез, Греко?

    Губы Антони так сильно напряжены, что его раны снова вскрываются и из них начинает идти кровь, отчего уголки его губ кажутся ещё более опущенными.

    — Позволь мне перефразировать мой вопрос: ты хочешь, чтобы Лоркан Рибав, всемогущий король неба, умер?

    Антони опускает веки

    1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 135
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки