LoveRead.info » Книги » Романы » Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн

Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн

Книгу Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

390 0 23:05, 22-01-2024
Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн
22 январь 2024

Книга Дом неистовых клятв - Оливия Вильденштейн читать онлайн бесплатно без регистрации

Я СТАНУ КОРОЛЕВОЙ ЛЮСА… ИЛИ УМРУ. В мире совсем немного людей, которых я ненавижу сильнее Данте Регио; впрочем, моя тётушка Бронвен, бывший дед Юстус и бабушка-шаббианка Мириам стоят в одном ряду с монархом фейри в списке самых презираемых мною существ. А особенно после того, как они помогли остроухому правителю похитить меня. В ловушке обсидианового подземного мира, куда не может попасть ни один ворон, включая их короля, я вскоре понимаю, что всё не то, чем кажется. Люди не те, за кого они себя выдают. А история… Я всё ещё пытаюсь примирить истину с тем, что мне когда-то говорили. Мои новые союзники вынашивают некий план, но у меня уже имеется свой собственный. И хотя в чём-то наши умыслы пересекаются — мы все убеждены, что Данте должен умереть — единственное, чего я желаю — это вернуться к Лору до того, как он сравняет королевство с землёй в поисках меня… или потеряет свою человечность. Я, может быть, и предпочитаю короны гробам, но я отказываюсь жить в мире, где моя пара существует только в виде птицы. Приготовьтесь к последнему романтическому приключению в мире, где правят магия и любовь.

    1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 135
    Перейти на страницу:
    и выдает признание, которое заставляет главную мышцу в моей груди сжаться.

    — Да.

    — Значит, наши цели совпадают. И тогда вопрос состоит в том, кому ты желаешь смерти больше, ему или мне?

    Антони сглатывает, пытаясь совладать с воздействием сыворотки правды.

    — Ему.

    Данте отклоняется на стуле и потирает губы.

    — Что думаешь Юстус? Мы могли бы его использовать?

    — Мы могли бы оценить его ценность для нас, отправив наверх с обсидиановым мечом.

    — НЕТ!

    Что за на хрен, Юстус?

    — Так он только выдаст наше местоположение, а его самого убьют.

    Данте зажимает мне рот ладонью.

    — Разве я разрешал тебе вклиниваться?

    Мгновение спустя, он опускает ладонь и взмахивает рукой.

    — Уведите его. Пока я с ним закончил.

    Като подходит к стулу Антони и выдвигает его.

    — Нужно ли нам увести также Фэллон?

    — Нет. С ней я ещё не закончил.

    Когда пальцы Данте снова прижимаются к моей ляжке и начинают задирать ткань, я напрягаюсь.

    Юстус, должно быть, почувствовал, что я в миге от того, чтобы схватить деревянную коробку и размозжить череп Данте, потому что хлопает в ладоши и говорит:

    — Все за дверь.

    Я начинаю дрожать, но не от стресса, как, наверное, предполагает Данте, а от адреналина.

    Вот он.

    Момент истины, когда я покончу с этим жестоким правителем.

    — Если ты её обесчестишь, Регио… — Антони вырывает свою руку у Като.

    — Ты меня убьешь? Ты это уже говорил. Я буду иметь это в виду.

    Данте задирает моё платье ещё выше.

    Я думаю о Лоре, о том, как он будет разгневан, и мысли об этом помогают мне собраться.

    — Позволь мне кое-что прояснить, Антони. Если ты и выйдешь из этой войны живым, Фэллон никогда не будет твоей.

    Всё тело Антони сотрясается.

    — Ты думаешь, что она станет твоей, если ты её изнасилуешь?

    — Мне не пришлось прибегать к изнасилованию в первый раз, когда она раздвинула для меня ноги.

    Данте наклоняет голову набок, и его длинные косички рассыпаются по плечу.

    Мои мышцы так напряжены, что отвращение, которое я испытываю при мысли о том, как я потеряла девственность, даже не заставляет меня содрогнуться.

    Я чувствую, как Антони взглядом просит меня взглянуть на него, но я не поднимаю глаз. Я смотрю только на руку, которая ласкает моё бедро без моего, мать его, согласия.

    Антони становится очень тихим. Он, должно быть, решил, что я лягу на кровать и позволю Данте совершить со мной любое непотребство. Вероятно, он думает, что я всё ещё испытываю симпатию к Королю фейри.

    — Фэллон? — произносит Антони так хрипло, словно лианы врезались в его кадык.

    Данте приподнимает шёлковую ткань ещё на дюйм.

    — Чёрт бы вас побрал, уведите его отсюда.

    Я всё еще не реагирую. Я не буду никак реагировать, пока не доберусь до его кровати.

    Я распрямляю плечи и уже собираюсь предложить ему направиться в её сторону, когда Данте говорит:

    — Юстус, останься. И запри дверь.

    Я так резко поднимаю на него взгляд, что мои позвонки щёлкают.

    Юстус закрывает дверь, но не смотрит в мои глаза, полные паники. Он само воплощение спокойствия, тогда как мой пульс перестал биться ровно. Я говорю себе, что пока рано делать какие-то выводы. Может быть, Данте просто хочет посоветоваться со своим генералом наедине?

    — У вас что-то на уме, Ваше Величество?

    — Много чего, Росси.

    — Может быть, мне выйти, чтобы вы могли поговорить наедине?

    Я ненавижу то, каким писклявым сделался мой голос.

    — Нет.

    Он проводит рукой по моим волосам, и я напрягаюсь от этого прикосновения, но решаю попридержать свою злобу и превратить отвращение в оружие, которое окажет мне куда большую услугу, чем импульсивное поведение.

    — Накорми меня солью, Фэл.

    Пульс начинает стучать у меня в ушах.

    — Ты же невосприимчив к соли.

    — Должен быть невосприимчив, но каким-то чудесным образом, я излечился.

    Он протягивает руку, но не для того, чтобы провести ей по моим волосам. Растопырив пальцы, он говорит:

    — Соль.

    Я беру щепотку из коробки и подношу к его рту, а затем морщу лицо, когда он слизывает хлопья с моих пальцев.

    — Спроси меня о чем-нибудь личном, Росси.

    Юстус переступает с ноги на ногу, что заставляет его потускневшие кожаные сапоги скрипнуть.

    — Вы испытываете какие-нибудь чувства к Фэллон, или желаете её только из-за её крови?

    — Мне очень дорога твоя внучка и я верю всем сердцем, что со временем я снова стану ей дорог.

    Ого. В его мозгу совсем не осталось нейронов…

    Пальцы Короля фейри снова начинают двигаться по моей ноге.

    — Вообще-то, мне кажется, что она уже начала вспоминать, как нам было хорошо вместе.

    Я сжимаю зубы, чтобы не дать вырваться ответу, прожигающему мой язык. Нам с Данте никогда не было хорошо. Мы были друзьями. А затем он использовал и выбросил меня, оставив мне лишь неуверенность в себе и порванную девственную плеву.

    Он проводит указательным пальцем по всей длине моей шеи.

    — Ты сегодня такая мягкая.

    Наверное, он говорит о том, какая я послушная, а не о моей коже. Не то, чтобы моя кожа была сухой или шершавой, но она такая же, как всегда.

    — Мои попытки противостоять тебе мало чем мне помогли.

    — Ты поэтому такая послушная?

    Он накручивает мои волосы себе на палец. А когда его губы приземляются на мою скулу, я отворачиваю голову и пытаюсь слезть с его колен, но он только ещё сильнее сжимает мою ногу. Так сильно, что там должен остаться синяк.

    — Тише. Всё это время ты так хорошо себя вела, мойя.

    Боги, я ненавижу этого мужчину. Мой взгляд невольно перемещается на изголовье кровати.

    Данте отстраняется от меня, но не ослабляет тиски своей хватки.

    — Задай мне ещё какой-нибудь вопрос, генерали. Вопрос, на который я точно не захочу отвечать.

    — Вы мне доверяете? — спрашивает Юстус.

    Ради Святого Котла, зачем он задал этот вопрос? Неужели он хочет, чтобы его поймали?

    — Нет. Я тебе не доверяю. Но я верю, что ты хочешь видеть свою внучку на троне и сделаешь всё возможное, чтобы она не лишилась моей милости.

    Его милости? Моё желание фыркнуть настолько сильно, что мои ноздри начинают дрожать.

    Данте хватает меня за талию, приподнимает и ставит на ноги.

    — Иди на кровать, мойя.

    Юстус сжимает ручку двери.

    — Я удаляюсь.

    — Почему ты так торопишься уйти, Росси?

    — Потому что есть такие вещи, которые деду не стоит видеть.

    Улыбка приподнимает губы Данте, когда он поднимается со стула. Но вместо того, чтобы подойти ко мне, он хватает коробку с солью и направляется к Юстусу.

    — Ты ведь сам её одел,

    1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 135
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки