LoveRead.info » Книги » Современная проза » Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь

Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь

Книгу Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

171 0 10:00, 12-11-2023

Книга Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь читать онлайн бесплатно без регистрации

Текст печатается по изданию: «Н. В. Гоголь. Собрание сочинений, Гослитиздат, 1959». Для восьмилетней и средней школы. Рисунки А. Лаптева. Оформление В. Максина.

    1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 133
    Перейти на страницу:
    обязанность земной своей должности, потому что это уже нам всем темно представляется, и мы едва…[377]

    Примечания

    1

    Сокращенный вариант статьи, напечатанной в издании «Н. В. Гоголь. Мертвые души. Изд-во «Детская литература». М., 1967».

    2

    Губернский город — главный город губернии, административного округа в дореволюционной России.

    3

    Штабс-капитан — офицерский чин царской армии, средний между поручиком и капитаном.

    4

    Канифасовые — из канифаса (льняной ткани).

    5

    Манишка — накрахмаленный нагрудник из белой ткани на мужской сорочке.

    6

    Тульская булавка с бронзовым пистолетом — булавка в виде пистолета кустарной работы тульских мастеров.

    7

    Демикотонный — из демикотона (плотной полубумажной ткани).

    8

    Галдарея — галерея.

    9

    Сбитенщик — продавец сбитня, горячего напитка из меда с пряностями.

    10

    Штучные выкладки из карельской березы — узоры, составленные из кусочков, выпиленных из карельской березы (карельская береза — непрямослойные части древесины березы, которые высоко ценятся в деревообделочном производстве).

    11

    Сам-шест, сам-сём — вшестером, всемером.

    12

    Пара чаю — порция чаю, подававшаяся в двух чайниках (один — с кипятком, другой — с заваркой чая).

    13

    Нимфа — одна из богинь, обитавших, по представлениям древних греков, в лесах, горах и реках.

    14

    Председатель палаты — начальник палаты. Палата — губернское учреждение первой половины XIX века; была палата казенная, ведавшая казенными сборами, и гражданская, ведавшая, в частности, утверждением торговых сделок. Прокурор — в первой половине XIX века — губернский чиновник, на обязанности которого лежало наблюдение за правильным применением законов казенными учреждениями губернии.

    15

    Коллежский советник — гражданский чин шестого класса. По табели о рангах (чинах), введенной при Петре I, все военные и гражданские чины делились на четырнадцать разрядов (классов), Первые пять классов были высшими, четырнадцатый класс был низшим.

    16

    Мезонин — надстройка над домом, неполный этаж.

    17

    Антраша — прыжок в танце.

    18

    Коцебу — реакционный немецкий драматург. Чичиков читает афишу о постановке драмы Коцебу «Гишпанцы в Перу, или Смерть Роллы».

    19

    Кислые щи — здесь: шипучий напиток, род кваса.

    20

    Имел на шее Анну — орден Анны 2-й степени. Представлен к звезде — к ордену Станислава, дававшемуся только высшим чинам.

    21

    Вице-губернатор — помощник и заместитель губернатора, начальника губернии в царской России. Полицеймейстер, или полицмейстер, — начальник полиции в крупных городах дореволюционной России. Откупщик — капиталист, «откупавший» у царского правительства право на какой-нибудь род государственных доходов, налогов.

    22

    Ваше превосходительство — в дореволюционной России обращение к лицам в генеральском чине и к высшим чиновникам гражданской службы, начиная с чина действительного статского советника (статский советник чином ниже действительного статского советника).

    23

    Бостончик — бостон, карточная игра.

    24

    Форейтор — верховой, сидевший верхом на одной из передних лошадей при запряжке нескольких пар цугом, то есть гуськом.

    25

    Зеленый стол — стол, покрытый зеленым сукном; для записей мелом во время карточной игры.

    26

    На курьерских — здесь: очень быстро всё проживают, растрачивают.

    27

    Финифть — эмаль на металле.

    28

    Городской глава, или голова, — выборный представитель купцов.

    29

    Горячее вино — водка.

    30

    Благонамеренный человек — здесь: преданный самодержавному строю и враждебный всякому свободомыслию.

    31

    Пассаж (франц.) — случай, происшествие.

    32

    Зазнаться — здесь: познакомиться, знаться.

    33

    Надворный советник — гражданский чин седьмого класса.

    34

    Шинель на больших медведях — на медвежьем меху.

    35

    Потрафить на лад — здесь: попасть куда нужно.

    36

    Аглицкие (английские) сады — сады со свободной планировкой, разбитые в виде рощи или леса.

    37

    Кляч — шест, за который тянут бредень (невод).

    38

    Шалоновый — из шалона (шерстяной ткани).

    39

    Флигель-адъютант — адъютант при царе.

    40

    3аломить угол — термин карточной игры; ставя карту, игрок загибал ее угол.

    41

    Станционный смотритель — начальник почтовой станции, где проезжающие брали и меняли лошадей за установленную плату. Станционные смотрители, бывшие в самом низшем гражданском чине, нередко терпели побои со стороны проезжающих.

    42

    По́дать — подушный налог, взимавшийся с крестьян и мещан.

    43

    Прожект — устаревшее произношение слова «проект» (от французского слова projet); здесь: несбыточный, фантастический план.

    44

    Античные грации — три юные девы, спутницы богини Венеры, олицетворявшие женскую красоту. Перламутным — перламутровым.

    45

    «Сын отечества» — политический и литературный журнал, основанный в 1812 году.

    46

    Фемистоклюс — имя греческого полководца; по-гречески Фемистоклес («юс» — латинское окончание); русское имя — Фемистоклей.

    47

    Алкид — Геркулес, герой древнегреческих мифов, сын Зевса и Алкмены (отсюда «Алкид», сын Алкмены).

    48

    Картуз — здесь: мешок из плотной бумаги.

    49

    Ради — так писалось и произносилось в старину слово «рады».

    50

    Ревизская сказка — список крепостных крестьян, составлявшийся при переписи (ревизии) крестьян. Перепись крепостных производилась раз в семь — десять лет с целью исчисления подушной подати, которая взималась

    1 ... 123 124 125 126 127 128 129 130 131 ... 133
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки