LoveRead.info » Книги » Современная проза » Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь

Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь

Книгу Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

171 0 10:00, 12-11-2023

Книга Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь читать онлайн бесплатно без регистрации

Текст печатается по изданию: «Н. В. Гоголь. Собрание сочинений, Гослитиздат, 1959». Для восьмилетней и средней школы. Рисунки А. Лаптева. Оформление В. Максина.

    1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
    Перейти на страницу:

    Горлица — голубка.

    213

    В приписке. Post scriptum (лат.) — постскриптум, буквально: «после написанного»; приписка к письму.

    214

    Аноним — автор, скрывший свое имя.

    215

    Нижний земский суд — уездный суд, разбиравший маловажные, незначительные дела.

    216

    Галопад — цепочка танцующих галоп (танец с быстрыми и резкими движениями).

    217

    Галантёрная (галантерейная) — здесь: галантная, любезная, изящная.

    218

    Марсовское — свойственное Марсу, богу войны в древнеримской мифологии.

    219

    Аллегория — иносказание.

    220

    Греческий нос — прямой, на одной линии со лбом.

    221

    Неудобства (франц.).

    222

    Плисовый — из плиса (хлопчатобумажной ткани с ворсом, похожей на бархат).

    223

    Получать форс — здесь: приобретать смелость.

    224

    Статский советник — гражданский чин пятого класса, последний перед генеральским в гражданской службе.

    225

    Золовка — сестра мужа.

    226

    Свояченица — сестра жены.

    227

    Диоген (ок. 404-323 года до н. э.) — древнегреческий философ.

    228

    Показная храбрость, развязность (франц.).

    229

    Поцелуй (франц.).

    230

    Котильон — название старинного танца.

    231

    Роброн — дамское платье с широкой юбкой.

    232

    Вензель — начальные буквы имени и фамилии, связанные между собою в общий причудливый рисунок. Выделывать вензеля — выделывать ногами выкрутасы.

    233

    Кокурка — булочка с начинкой.

    234

    Пеструшка — домотканая пестрая ткань.

    235

    Алебарда — вооружение будочника: древко с насаженным на него топориком.

    236

    Клок — здесь: широкое женское верхнее платье.

    237

    Фижмы — широкая юбка на каркасе, состоящем из обручей (мода XVIII века).

    238

    Прекрасная женщина (франц.).

    239

    То, что называется историей (искаженное французское выражение).

    240

    Строить куры — ухаживать (искаженное французское выражение faire la cour).

    241

    Ринальдо Ринальдини — разбойник, герой одноименного романа немецкого писателя Вульпиуса (1762-1827).

    242

    Ужас (франц.).

    243

    Иора (ёра) — озорник, удалец.

    244

    Оттопанный доезжачими заяц — отпугнутый, отогнанный заяц. (Оттопать — вогнать опять в лес, чтобы выгнать на барина) (Из записной книжки Гоголя.) Доезжачий — охотник, обучающий гончих собак и ведающий ими.

    245

    Пассаж — здесь: предприятие.

    246

    Дока — знаток, мастер своего дела; здесь: ловкач.

    247

    Цитует — цитирует.

    248

    Андроны едут — говорится, когда кто-нибудь болтает без умолку, несет чушь; андроны — телеги с жердями, концы которых тащатся по земле и производят шум.

    249

    Сплетни, пересуды (франц.).

    250

    Декларация — здесь: объяснение, предложение.

    251

    Разговор с глазу на глаз, наедине (франц.).

    252

    Генерал-губернатор — начальник края с высшей военно-административной властью.

    253

    Аршад — прохладительный напиток.

    254

    Под микитки и в подсочельник — под ребра и в живот.

    255

    Казенные крестьяне — крестьяне, принадлежащие казне, а не помещику.

    256

    Земская полиция — уездная полиция.

    257

    Отправить экспедицию — здесь: отправить почту (экспедировать — отправлять, рассылать).

    258

    Представительные заседания — здесь: заседания парламента.

    259

    Мирская сходка — собрание крестьян села, деревни.

    260

    Воксал (вокзал) — первоначально, до открытия железных дорог, так назывались места общественных увеселений.

    261

    Красный — город Смоленской области, где 3-6 ноября 1812 года русская армия нанесла жестокое поражение армии Наполеона. Лейпциг — город в Германии, под которым в 1813 году состоялась трехдневная битва армии союзников с армией Наполеона.

    262

    Инвалидный капитал — капитал для выдачи пенсий и пособий инвалидам Отечественной войны 1812 года, созданный в 1814 году из частных пожертвований.

    263

    Монаршая — царская.

    264

    Сказочная Шехерезада — здесь: сказочные чудеса (по имени героини арабских сказок «Тысяча и одна ночь»).

    265

    Семирамида — легендарная ассирийская царица, украсившая, согласно легенде, Вавилон сооружениями необыкновенной красоты.

    266

    Синюха - ассигнация в пять рублей (синего цвета).

    267

    Генерал-аншеф — высший генеральский чин в XVIII веке.

    268

    Марморы (лат. marmor) — мраморы (мрамор).

    269

    Галантерея — здесь: мелкие изделия.

    270

    Мелочная лавочка — небольшая лавка, в которой продавались разнообразные мелкие товары.

    271

    Булава — жезл с шаром на верхнем конце.

    272

    Четвертый или пятый класс. — По табели о рангах (чинах), введенной при Петре I, все военные и гражданские чины делились на четырнадцать разрядов (классов). Первые пять классов были высшими, четырнадцатый класс был низшим.

    273

    Аудиенция — официальный прием у лица, занимающего высокий государственный пост.

    274

    Каперсы — острая приправа к кушанью, почки одноименного кустарника.

    275

    Фензерв — пряный соус.

    276

    Милютинские лавки — гастрономические магазины на Невском проспекте в старом Петербурге.

    277

    Дилижанс — большая карета для перевозки пассажиров и почты.

    278

    Фельдъегерь — правительственный курьер.

    1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки