Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут
Книгу Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
340 0 09:01, 25-06-2023Книга Смерть дублера - Рекс Тодхантер Стаут читать онлайн бесплатно без регистрации
Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).
– Нет, я… Мне очень жаль. – Эми опустилась в кресло. – Мы с мистером Дикинсоном расстались уже после трех, а потом у меня возникли дела, и я решила, что доберусь сначала домой, а потом уже позвоню… И по дороге сюда, не знаю, поверите ли вы… я угодила под колеса. В общем, меня сбила машина, и это было такое потрясение…
– Вы поранились?
– Так, ерунда. Синяк на коленке.
– Эми, я предпочитаю вовремя получать отчеты.
– Разумеется. Извините. Это со мной впервые, мисс Боннер.
– Я знаю и потому оставлю эту промашку без внимания. Однако я снимаю вас с расследования дела Тингли.
– Что? – приоткрыла рот Эми. – Вы снимаете…
– Совершенно верно. Утром мне звонил ваш дядя, закатил истерику. К несчастью, его сын… по-видимому, у него даже сын имеется…
– Мой двоюродный брат Фил, – кивнула Эми.
– В общем, его сын недавно был в театре, где видел вас с мистером Клиффом, и нынче утром рассказал об этом Тингли. Когда тот задал мне прямой вопрос, пришлось ему ответить. Он заявил, что не питает к вам доверия и уничижительно высказался о ваших моральных принципах и всяком таком, а закончил тем, что запрещает вам вмешиваться в любые его дела. – Мисс Боннер приподняла раскрытые ладони. – Такая вот незадача, моя дорогая. Должна заметить, учитывая полное отсутствие манер у вашего дяди, я не удивлена, что вы с ним не ладите. Так что сосредоточьтесь пока на мистере Дикинсоне. Удалось сегодня хоть чего-нибудь добиться?
– Ничего достойного упоминания. Он не особенно хорошо идет на контакт… – Эми поерзала в кресле. – Но я… насчет дела Тингли… Я рада, что больше не нужно им заниматься. Это даже хорошо… но я хотела кое-что сказать… У меня и в мыслях нет подозревать здесь связь с делом Тингли, с другой стороны… Я подумала, стоит сказать, что в субботу видела вас в баре с мистером Клиффом.
Внимательные глаза мисс Боннер слегка сузились.
– Правда?
Эми кивнула:
– Я была там с мистером Дикинсоном и случайно увидела вас… разумеется, это не имеет никакого значения, но…
– Что «но»?
– Мне показалось, я должна сказать вам об этом.
– Почему?
– Ну… насколько я помню, вы упомянули, что не знакомы с мистером Клиффом и никогда с ним не встречались, и я подумала… у меня мелькнула мысль, что вы, наверное, не знаете, кто он такой, и мне следует предупредить…
– Все ясно, – неожиданно ледяным тоном процедила мисс Боннер. – Сегодня утром я не могла сообразить, чего вы добиваетесь своим звонком. Спасибо, что объяснили. Вы пытались выведать, знаю ли я, с кем имею дело, и просветили бы меня в том случае, если я пребывала бы в неведении. – Голос стал еще холоднее. – Раз уж вы решили обязательно рассказать, почему не рассказали?
– В смысле, сегодня утром? – пролепетала Эми.
– Да, сегодня утром.
– Ну… я… говорю вам теперь.
– Вы что-то путаете, – раздраженно подалась вперед мисс Боннер. – Нанимая на работу, я предупреждала вас, Эми, что первым необходимым условием в детективном бизнесе считается полная, безоговорочная надежность. Нерушимое доверие к сотруднику. Почти все, чем занимаются детективы, подразумевает скрытность и соблюдение тайны следствия, и поэтому оперативник, чья благонадежность вызывает подозрения, перестает иметь всякую ценность. Не знаю, что именно вы от меня скрываете, но все признаки налицо. Меня это не устраивает. Совершенно не устраивает. – Решительно встав, она вдруг указала на середину стола. – А еще меня не устраивает этот предмет. Мужская шляпа – сувенир на память? На память о чем?
Она двигалась с такой обескураживающей стремительностью, что Эми так и осталась сидеть, беспомощно хлопая глазами. Метнувшись к двери спальни, мисс Боннер протянула было руку, чтобы толкнуть ее, но застыла так же внезапно, как и сорвалась с места. При ее приближении дверь широко распахнулась, и в проеме возник мужчина с улыбкой на лице. От неожиданности этого появления мисс Боннер отступила на шаг.
– Пойман с поличным, – с готовностью признал мужчина. – Но не в момент совершения преступления, должен заметить. Как поживаете, мисс Боннер? Мне доводилось о вас слышать.
Она смерила его взглядом с головы до ног и повернулась к нему спиной, так и не ответив любезностью, а затем ледяным голосом обратилась к самому молодому члену команды сирен:
– Очевидно, ваш дядя знал, о чем говорил. Чек за последнюю неделю я пришлю вам по почте. Деньги получите, если подтвердится, что ваши действия не нанесли агентству финансового ущерба.
– Но мисс Боннер! – взмолилась Эми. – Что тут такого? Если только вы позволите…
– Вздор! Я нахожу конкурента… Впрочем, нет, не стану льстить себе, воображая, что Текумсе Фокс может посчитать меня своим конкурентом… Я нахожу в вашей квартире выдающегося детектива, и одного этого вполне достаточно для немедленного увольнения. Не уточняя, что он прятался в вашей спальне, пока мы с вами обсуждали деловые вопросы… – Прервав себя, она обратила к упомянутому детективу саркастическую усмешку. – Но отчего же я говорю все это вслух, мистер Фокс? Глупо с моей стороны, не правда ли?
– Не слишком умно, – с улыбкой согласился Фокс. – Все потому, что вы взбешены. – Он прошел мимо нее к двери прихожей. – Пожалуй, вам стоит немного пройтись и успокоиться.
С этими словами он распахнул дверь квартиры и вежливо придержал ее для мисс Боннер. Не бросив в сторону бывшей сотрудницы даже взгляда, мисс Боннер направилась к выходу, и Фокс прикрыл за ней дверь.
– Вы могли бы… – Эми замолчала, чтобы вернуть себе контроль над голосом, и, когда это ей удалось, предприняла новую попытку: – Вы могли помочь мне… могли бы… вместо того чтобы выставить ее вон…
– Ни малейшего шанса, – покачал головой Фокс. – Я не могу отрицать свою профессию. Я действительно детектив, и как, по-вашему, я объяснил бы свое нахождение здесь? Скажи я, что сбил вас на машине, а потом довез до дома, то выставил бы себя на посмешище. Сами понимаете. Это одна из старейших уловок в нашем бизнесе, особенно для агентов женского пола. Не удивлюсь, если выяснится, что именно так вы свели знакомство с мистером Леонардом Клиффом. Так было дело?
Эми стояла, не сводя глаз с его лица, и с трудом восстанавливала дыхание, кусая губы.
– Я угадал? – (Она молча кивнула.) – Получается, что, если бы я рискнул преподнести ей правду, нас ждал бы грандиозный скандал. Я держал наготове объяснение, которое смогло бы ее устроить, но не был уверен
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
