LoveRead.info » Книги » Драма » Испанская трагедия - Томас Кид

Испанская трагедия - Томас Кид

Книгу Испанская трагедия - Томас Кид читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

111 0 18:00, 19-09-2024
Испанская трагедия - Томас Кид
19 сентябрь 2024

Книга Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно без регистрации

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

    1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 99
    Перейти на страницу:
    б ни придумал я,

    50 Во всем меня поддерживать вполне.

    Поскольку, ей-же-ей, мой план созрел[308].

    А, вот они идут.

    Входят Бальтазар и Лоренцо.

    Бальтазар

    Иеронимо?

    С чужой невестой застаю вас?

    Иеронимо

    Да,

    Но Бель-Империя, сеньор, при этом

    55 Моим владеет сердцем, вы ж ее.

    Лоренцо

    Иеронимо, однако ж мы пришли

    К тебе за помощью.

    Иеронимо

    За помощью?

    Сеньоры, положитесь на меня,

    Ведь у меня пред вами есть должок,

    Ей-богу, есть.

    Бальтазар

    60 Вы помните, посол

    Гостил наш при дворе, и вы тогда

    Устроили для гостя представленье?

    Так вот, сеньор, когда бы вы взялись

    Развлечь подобным моего отца

    65 В день первый празднеств[309] — или чем другим,

    Что позабавило бы нас не меньше —

    Вы, право, очень угодили б нам.

    Иеронимо

    Так это все?

    Бальтазар

    Да, это все.

    Иеронимо

    70 Ну что ж, я вам устрою представленье[310].

    Когда я молод был, я посвящал

    Бесплодным много времени стихам:

    Хотя от них поэту выгод нет,

    Они угодны публике порой.

    Лоренцо

    Да, но при чем здесь это?

    Иеронимо

    75 А при том, —

    Однако ж скоры вы со стариком, —

    Когда в Толедо изучал я право,

    Я написал трагедию одну,

    Взгляните.

    (Показывает им листки)[311]

    80 Ее на днях я снова отыскал.

    Не согласитесь ли, сеньоры, вы

    Меня уважить, пьесу ту сыграв,

    Чтоб каждый в ней свою исполнил роль?

    Ручаюсь вам, на праздник для гостей

    85 Прекрасней развлеченья не сыскать.

    Бальтазар

    Так будем мы трагедию играть?

    Иеронимо

    Но этим не гнушался и Нерон[312],

    И многие любили короли

    Умом своим в трагедии блеснуть.

    Лоренцо

    90 Иеронимо милейший, не сердись,

    То лишь вопрос был.

    Бальтазар

    Ну что ж, коль скоро это вы всерьез,

    Я роль сыграю.

    Лоренцо

    Я тоже роль возьму.

    Иеронимо

    95 А вы могли б уговорить сестру

    Исполнить вместе с вами в пьесе роль?

    Плоха та вещь, в которой женщин нет.

    Бель-Империя

    Иеронимо, здесь просьбы ни к чему,

    Я просто не могу в ней не сыграть.

    Иеронимо

    100 Прекрасно. Эту пьесу написал

    Я для дворян и просто школяров —

    Для тех, кто разобраться с ходу мог,

    Что нужно говорить.

    Бальтазар

    Заменят их придворные и принцы,

    105 Известно им, как нужно говорить.

    Лишь расскажите содержанье нам,

    Как принято, сеньор, в моей стране[313].

    Иеронимо

    Ну что ж. В испанских хрониках рассказ

    Есть о родосском рыцаре. Он был

    110 Супругом итальянки, что Перседой

    Звалась. Перседа дивною красой

    Своею поражала всех мужчин;

    Одним из них султан был Сулейман

    (На свадьбе главным гостем он сидел).

    115 Завоевать старался Сулейман

    Ее любовь, но в том не преуспел.

    Он другу о терзаньях рассказал

    (Друг был пашой). Сию Перееду тот

    Хотел склонить к измене уговором,

    120 Но понял, что другого нет пути,

    Как мужа оной дамы умертвить.

    Тогда его преступно он убил.

    Она же, ненависть в душе тая,

    Убила Сулеймана, а потом,

    125 Чтобы паша ее не наказал,

    Она себе вонзила в грудь кинжал[314].

    Лоренцо

    Чудесно!

    Бель-Империя

    Но, Иеронимо, постой,

    Скажи, что сталось с тем, кто был пашой?

    Иеронимо

    Раскаяньем внезапным обуян,

    130 Он на гору взошел и удавился.

    Бальтазар

    Но кто из нас сыграет эту роль?

    Иеронимо

    Не беспокойтесь, роль исполню я.

    Убийцу я сыграю хорошо,

    Давно уж это замышляю я.

    Бальтазар

    135 А я кого сыграю?

    Иеронимо

    Турецкого султана, Сулеймана.

    Лоренцо

    А я?

    Иеронимо

    Конечно, рыцаря: Эрасто.

    Бель-Империя

    А я?

    Иеронимо

    140 Перееду, честной верности пример.

    Вот ваши роли; я переписал

    Раздельно их для вашего удобства,

    Чтоб вы могли учить их наизусть.

    Турецкую добыть вам надо феску,

    145 Усы наклеить, ятаган найти,

    (дает листок с ролью Бальтазару)

    Вам мы на грудь пришьем родосский крест,

    (дает другой листок Лоренцо)

    Вас попрошу, сеньора, я одеться

    (дает еще один Бель-Империи)

    Как Феба[315], Флора[316] иль Диана[317] — так,

    Как вам самой покажется скромней.

    150 Я с ролью разберусь своею сам.

    На деньги, что прислал вице-король,

    Я это действо обустрою[318] так,

    Чтоб каждый посмотревший удивлялся

    И говорил, что маршал постарался.

    Бальтазар

    155 Иеронимо, не лучше ли сыграть комедию?

    Иеронимо

    Комедию?

    Комедии для низменных умов,

    А чтоб представить перед королем,

    Нужна трагедия, как в старину,

    160 Tragedia cothurnata[319] — попышней,

    Нам надо, чтоб кипели страсти в ней.

    Все это следует поставить так,

    Чтоб подошло для первой ночи празднеств.

    Актеров итальянских вам пример

    165 Я приведу:[320] они, размыслив час,

    Представят все, что в голове у вас.

    Лоренцо

    Охотно верю. Помню, я видал

    Подобное у

    1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 99
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки