LoveRead.info » Книги » Драма » Испанская трагедия - Томас Кид

Испанская трагедия - Томас Кид

Книгу Испанская трагедия - Томас Кид читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

111 0 18:00, 19-09-2024
Испанская трагедия - Томас Кид
19 сентябрь 2024

Книга Испанская трагедия - Томас Кид читать онлайн бесплатно без регистрации

«Испанская трагедия» — самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558—1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI—XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У. Шекспир в период «войны театров» (1599—1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо — между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573—1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т. Кида.В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.

    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 99
    Перейти на страницу:
    и заключенье мира.

    Так, португальцы, дайте нам ответ:

    Коль да — то да, а если нет — то нет.

    Вице-король

    Могучий властелин! Сюда пришел

    Я не в сомненьях — убежден вполне.

    25 Мои придворные, письмо прочтя,

    Твой шаг одобрили на радость мне.

    Знай, государь, что прибыл я сюда

    Дабы почтить брак Бель-Империи,

    Племянницы твоей, с любимым сыном.

    30 Мой Бальтазар, мы вместе наконец!

    Прошу, примите, дети, мой венец,

    А я в уединенье кончу дни,

    Благодаря в молитвах неустанных

    За дивное твое спасенье, сын.

    Король

    35 Смотрите, брат, как сильны чувства в нем!

    Вице-король любезный, плач сдержи,

    В другой покой последуй с новым другом:

    Страстям укромней место подобает.

    Вице-король

    Как государь могучий пожелает.

    Уходят все, кроме герцога и Лоренцо.

    Герцог

    40 Лоренцо, нужно нам поговорить.

    Ты видел эту встречу королей?

    Лоренцо

    Да. Этому событию я рад.

    Герцог

    И знаешь ты причину этой встречи?

    Лоренцо

    Дон Бальтазар вступает скоро в брак

    45 С той, что себе он в спутницы избрал.

    Герцог

    С твоей сестрой.

    Лоренцо

    Да, с Бель-Империей.

    И наступил желанный день, отец,

    Которого так долго ожидал я.

    Герцог

    И не хотел бы счастью ты ее

    50 Неловкостью случайной помешать?

    Лоренцо

    Такого не допустят Небеса.

    Герцог

    Тогда послушай-ка, что я скажу:

    Среди придворных, знаю, ходит слух,

    Что обижаешь ты Иеронимо,

    55 Ему препятствуя до короля

    Свои прошенья спешно донести.

    Лоренцо

    Кто? Я, сеньор?

    Герцог

    Я лично это слышал при дворе,

    И стыдно было мне, хоть ты мне сын,

    60 На эти подозренья отвечать.

    Иль неизвестна, сын, тебе любовь,

    И тот почет, что маршал заслужил

    Достойными делами при дворе?

    Иль ты не видишь, как король печется

    65 О благе и о здравии его?

    Что, если на тебя Иеронимо

    Пожалуется брату моему?

    Лоренцо, это было бы бесчестьем,

    Позором нашим перед королями,

    70 Когда б тебя Иеронимо ругал!

    Скажи мне, и скажи всю правду, сын,

    Из-за чего пошел подобный слух?

    Лоренцо

    Сеньор, не властен я остановить

    Все домыслы досужих языков.

    75 В плотине щель — и уж затоплен дол,

    Нет человека, что угоден всем[282].

    Герцог

    Я видел сам, как ты хотел его

    Не допустить с прошеньем к королю.

    Лоренцо

    Тогда вы видели и то, как он

    80 Себя безумно вел при короле.

    Я, старца пожалев, остановил

    Его учтиво, добрыми словами

    И столь к нему от злобы был далек,

    Сколь к собственной душе.

    Герцог

    85 Так, стало быть, не понял он тебя.

    Лоренцо

    Отец любезный, это так и есть.

    Что делать — видно, старец не в себе,

    Раз об убийстве сына все твердит.

    Увы, тому виной его лета!

    90 Однако было б лучше, если б мы

    С Иеронимо публично примирились,

    Чтоб недоразуменье исчерпать.

    Герцог

    Ты хорошо сказал на этот счет!

    Пускай Иеронимо сюда придет[283].

    Входят Бальтазар и Бель-Империя.

    Бальтазар

    95 Блаженство и услада Бальтазара,

    Царица счастья, подойди ко мне.

    Тебя мне Небо в жены отдает.

    Взгляни добрее, тучи разгони

    И не держи все время долу вежды,

    100 Сокрывшие лучи моей надежды.

    Бель-Империя

    Мой взгляд, сеньор, таков же, какова

    Моя любовь: она едва зажглась.

    Бальтазар

    Огонь, едва зажжен, пылает ярко.

    Бель-Империя

    Потухнет пламя, если слишком жарко.

    Но вот отец мой.

    Бальтазар

    105 Встречу я его

    Учтивым словом.

    Герцог

    Здравствуй, Бальтазар,

    Отважный принц, залог благого мира,

    И здравствуй, Бель-Империя[284]. Что, дочь,

    Ты вышла к нам с таким печальным видом?

    110 Приободрись, доволен я тобой.

    Не дон Андреа дан тебе в мужья,

    О том забыли, то простили мы[285], —

    Тебе дана счастливее любовь.

    Но принц, сюда идет Иеронимо,

    115 Я с ним поговорю.

    Входят Иеронимо и слуга.

    Иеронимо

    А где же герцог?

    Слуга

    Там.

    Иеронимо

    [сам с собой]

    Ах, вот так штука.

    И что они задумали, а ну-ка?

    Pocas palabras[286],[287] буду кротким я.

    Я мститель? Нет, забыта месть моя[288].

    Герцог

    120 Привет, Иеронимо!

    Лоренцо

    Привет, Иеронимо!

    Бальтазар

    Привет, Иеронимо!

    Иеронимо

    Благодарю вас за Горацио.

    Герцог

    Иеронимо, вот почему послал

    Я за тобой...

    Иеронимо

    125 Так повод был столь малый?[289]

    Я вас благодарю. Пойду, пожалу.

    [Порывается уйти.]

    Герцог

    Иеронимо! Сын, задержи его!

    Лоренцо

    Желает мой отец поговорить с тобой.

    Иеронимо

    Со мной, сеньор? Я думал, он закончил.

    Лоренцо

    [в сторону]

    Хотел, чтобы закончил.

    Герцог

    130 Слышал я,

    Что сыном недоволен ты моим,

    Поскольку не позволил он тебе

    Прошенья донести до короля.

    Иеронимо

    Ну да, вот огорченье-то, сеньор!

    Герцог

    135 Иеронимо, поскольку

    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 99
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    2. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    3. Елена Елена07 июнь 20:15 Хорошо написанный,увлекательный роман, как, впрочем, и остальные произведения этого автора.... Развод. Ты меня предал - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки