LoveRead.info » Книги » Драма » Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк

Книгу Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

52 0 18:00, 17-08-2025

Книга Эмиль Верхарн: Стихотворения, Зори. Морис Метерлинк: Пьесы - Морис Метерлинк читать онлайн бесплатно без регистрации

В конце XIX века в созвездии имен, представляющих классику всемирной литературы, появились имена бельгийские. Верхарн и Метерлинк — две ключевые фигуры, возникшие в преддверии новой эпохи, как ее олицетворение, как обозначение исторической границы. В антологию вошли стихотворения Эмиля Верхарна и его пьеса «Зори» (1897), а также пьесы Мориса Метерлинка: «Непрошеная», «Слепые», «Там, внутри», «Смерть Тентажиля», «Монна Ванна», «Чудо святого Антония» и «Синяя птица». Перевод В. Давиденковой, Г. Шангели, А. Корсуна, В. Брюсова, Ф. Мендельсона, Ю. Левина, М. Донского, Л. Вилькиной, Н. Минского, Н. Рыковой и др. Вступительная статья Л. Андреева. Примечания М. Мысляковой и В. Стольной. Иллюстрации Б. Свешникова.

    1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 158
    Перейти на страницу:
    встает над пеной,

    И все мечтатели, вдоль всех морей вселенной,

    Раскрыв объятия, стремятся за сиреной.

    Спою, как сказочен вечерний голос волн,

    И как на севере своем

    Его, дрожа, мы ждем,

    И как летим за ним, с безумием не споря,

    Не ведая, на радость или горе,

    Чтоб обновить себя в бродильных чанах моря,

    Еще дымящихся у крайних граней волн.

    К морю

    Перевод В. Брюсова

    На вечном трепетанье струй,

    Как вещи хрупкие, — вдали

    Спят золотые корабли.

    И ветер — нежный поцелуй —

    Чуть шепчет вслух,

    И пена волн,

    Лаская челн, —

    Как пух.

    На море праздник, воскресенье!

    Как женщины с богослуженья,

    Идут к земле и в небеса —

    Там облака, здесь паруса:

    На море праздник, воскресенье!

    Порой вдали сверкнет весло,

    Как ограненное стекло.

    Собой и часом просветленный

    И в перламутровый убор

    Вперяя взор свой ослепленный,

    Кричу я в блещущий простор:

    «О море! Ты, как царь, одето

    В атлас отливный, в шелк цветной!

    Ты мощь немеркнущего лета

    Сливаешь с ласковой весной!

    И ряд твоих зеркал качая,

    С волны сбегая на волну,

    Кочуют ветры, зажигая

    Их голубую глубину.

    Ты — пламенность; скользя по волнам,

    Хотели б гимны петь лучи, —

    Но молкнут в золоте безмолвном

    Твоей блистающей парчи!

    О море, общее наследство

    Простой, начальной красоты!

    Мое мечтательное детство,

    Мой юный возраст — это ты!

    Ты исступленный, благодатный

    Восторг давно прошедших дней!

    Ты полно негой невозвратной

    Безумной юности моей!

    Сегодня, в день твой просветленья,

    Прибоем пенистым маня,

    На новый бой, на достиженья

    Прими в прилив свой и меня!

    Я буду жить с душой освобожденной

    Под взорами глубоких, ясных лиц,

    Что вниз глядят с таинственных границ,

    Как рвемся мы к их высоте бездонной;

    Вещей живой водоворот

    Меня помчит и увлечет

    В поток единый превращений;

    Я буду грезой скал, я буду сном растений,

    В артерии мои вольется кровь богов,

    И, как стрелу, направлю в даль веков

    Я власть моих хотений!

    Во мне ложится тень. Как колея

    Обходит глубоко вкруг вспаханного поля,

    Обведена годами мощь моя,

    Уж не всегда, как меч, моя багряна воля,

    И гордость не всегда, как дерево, в цвету,

    И с меньшей страстностью своим лицом зеленым

    Хватает буйный ветер на лету —

    Тот, что в людских лесах проносится циклоном.

    О море! Чувствую, как сякнут родники

    В моей душе — равнине пожелтелой…

    Еще хоть раз огнями облеки

    Мое измученное тело,

    Пока последний час, отмеченный судьбе,

    Его не возвратит, уже навек, — тебе!

    Да! В неистомный вихрь зачатий и рождений,

    О море, примешь ты когда-нибудь мой прах!

    Ты будешь мчать его в бушующих волнах,

    Ты с красотой своей мои смешаешь тени;

    Гробницей будет мне безмерность сил твоих,

    Их тайные труды, их подвиг сокровенный,

    И существо мое в котле вселенной

    Исчезнет, растворясь среди естеств других, —

    Но возвратится вновь, чрез тысячи столетий,

    Вновь диким, девственным, как в мир приходят дети:

    Ничтожный ком земли, взглянувший в небеса,

    Мгновенье новое сознанья,

    Едва заметное сверканье,

    Недвижной вечности зажегшее глаза!»

    На тихом трепетанье струй,

    Как яркие гроба, — вдали

    Спят золотые корабли.

    Но ветер — нежный поцелуй —

    Чуть шепчет вслух,

    И пена волн,

    Лаская челн, —

    Как пух.

    На море праздник, воскресенье.

    Маленькие легенды

    {15}

    Пилигрим

    Перевод Вс. Рождественского

    Мешая с ядом сладкий мед

    И с грубой руганью — моленья,

    Минуя вереска поля, селенья,

    В путь дальний пилигрим бредет.

    Шагает тяжело песками без конца:

    Засунули ему в сабо куски свинца.

    Бредет и морщится, но не роняет вздоха:

    Чтоб бог к его мольбам внимательнее стал,

    Колючек он в штаны понапихал

    И в рукава — чертополоха.

    Его отправил в путь больной,

    Что там, на ферме, изнывает,

    Чье сердце в страхе замирает,

    Когда в безмолвной тьме ночной

    Собаки лают под луной.

    И день и ночь больной все ждет,

    Что исцеленье от невзгод

    Мадонна Монтегю ему пошлет.

    Когда из дома вышел пилигрим,

    Легко над ним

    Дышало утро свежестью живою;

    Кричал петух с обычной хрипотою;

    Котел, лежащий на дворе,

    Как будто «Здравствуй!» говорил заре;

    Служанки медленно зевали,

    Еще не отряхнув остатки сна,

    На чердаках своих, где листья трепетали

    У залитого золотом окна.

    Пересекая первый городок,

    Увидел пилигрим

    На площади веселье буйных танцев,

    Орущих парней, пьяных в дым,

    С цветами на фуражках, — новобранцев.

    Они тащили девок в свой кружок,

    Их оглушая песней непристойной.

    Он рядом сел — и важный и спокойный —

    И кружку осушил одним глотком.

    Пробило полдень в городке другом.

    У церкви свадьба в круг влилась народный.

    Шли парни в блузах, в новых башмаках,

    Ведя степенно кумушек дородных.

    В «Зеленом кролике» уселись на скамьях

    Испытанные пьяницы в жилетах,

    Увидев пира верные приметы,

    И все орали страннику, чтоб он

    За них молился, и со всех сторон

    Ему тянули кружки в знак почтенья.

    Он к ним подсел и осушил глоток

    За их души спасенье.

    А

    1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 158
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки