Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик
Книгу Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
90 0 14:05, 21-08-2024Книга Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик читать онлайн бесплатно без регистрации
«Геспериды» – великолепный труд, единственная книга, выпущенная в свет замечательным английским поэтом Робертом Герриком (1591–1674), итог его многолетнего поэтического творчества. В книгу, изданную в 1648 году в Лондоне и включающую светскую и духовную части, вошли более 1400 стихотворений, которые в своей совокупности можно рассматривать как своеобразную «энциклопедию» английской жизни того времени. В настоящем издании приведены все стихи «Гесперид» в их русскоязычной версии и сохранена их последовательность.
Улыбку иль лобзанье,
Вымаливать стыжусь:
Коль сбудется желанье,
Я слишком возгоржусь.
Нет, всё, на что дерзаю
Я посягнуть, любя —
Лишь ветерок лобзаю,
Целующий тебя.
664. Его достойному другу мистеру Артуру Бартли
Когда пройдут лета, и ты, друг мой,
Средь славных предков обретёшь покой,
И твой истлеет саван в свой черёд,
И герб на нём в небытие уйдёт —
Не будешь ты забыт на этом свете:
Средь близких быть тебе – в моём Завете.
665. Какую любовницу ему надо
Я мечтаю вот о ком:
Быть ей с нежным голоском;
Не заумной – я привык
Больше к острым на язык;
Чистой быть, но не безгрешной;
В облачении – небрежной:
Есть своё очарованье
В беспорядке одеянья;
Пусть её лукавый взгляд
Искушает всех подряд;
Кольца прядей, завитушки
Пусть влекут в свои ловушки —
Только чтоб никто не мог
Сам поймать её в силок;
Ей Лукрецией быть – днём,
Таис – ночью, чтоб вдвоём
С ней на ложе наслажденья
Нам вкушать без пресыщенья.
666. На Зелота
Он непорочен? Да, любой поймёт:
Ушей-то нет – обрезан был Зелот.
667. Розмарину
Расти, украсишь, коль тебе дано,
Мне свадьбу, иль поминки, всё равно.
668. На миссис Урсли
Сверкает миссис Урсли (вид каков!) —
Прыщи на ней, как нити жемчугов;
А ногти разве не ласкают глаз? —
Ракушки Традесканта напоказ!
И зубки тоже привлекают взгляд —
Колье гнилых орехов, к ряду ряд.
669. На Крэба
Меха у Крэба разные (для всех),
Но свой себе оставит – лисий мех.
670. Увещевание, или совет его другу Джону Виксу
Не жизнь – когда ты, утомлён,
С зарёй свой прерываешь сон,
Впрягаешься, как вол, в работу,
И пашешь до седьмого пота,
Забыв Зевеса предписанье —
Веселье предпочесть страданью.
Нет, жизнь – всё дать семье своей
Без истощения полей,
Взрастить хлеба (и про запас)
Без боли, даже мук подчас;
В трудах дневных себя беречь,
Чтоб от усталости не слечь;
Иметь жену с собою рядом,
Тебя ласкающую взглядом;
Жить – тратить весело и мило
Часы, что Время нам ссудило;
Пусть жмёт судьба, тебе всё впрок:
Живи как вольный ветерок;
Надень венец; трудами боле
Себя не мучай, как дотоле:
Пусть твой слуга потеет в поле.
Неутомим поток времён —
И нас несёт с собою он.
Потерян и ушедший миг,
И тот цветок, что ныне сник;
Уйдём и мы с тобой, как все,
Подобно утренней росе.
Давай же сменим, друг любезный,
На век златой наш век железный;
Прогоним скуку – с сей поры
Да будут песни и пиры:
Тот прозябает, не живёт,
Чья жизнь полна тревог, забот;
Свои семь лет в трудах тяжёлых
На три меняю – но весёлых!
Все знают (мы с тобой – подавно):
Песок в часах течёт исправно,
Мы в урне свой окончим путь,
Откуда нас уж не вернуть.
671. Многих видим один раз
Мелькают люди, их немало,
Пройдут… – и будто не бывало.
672. Любовь
Желаем, чтоб внушать могли
Не страх – любовь нам короли.
673. Джону Денему, о его будущей поэме
О, если я отвергнул бы с презреньем,
Что Музы освятили вдохновеньем,
И если бы цветы я, все подряд,
Топтал, зашедши в Аполлонов сад, —
То обо мне сказали б: столь он зол,
Что, видно по всему, с ума сошёл.
Но Феб свидетель – я уму воздам:
Тебе я вознесу свой фимиам;
Пусть я и разумею, что́ есть стих,
Куда мне, Денхэм, до высот твоих:
Я Музе дивной, что тебе под стать,
Не смел бы и котурны завязать.
Мне скоро надо собираться в путь,
И вот что я б хотел тебе шепнуть:
Поэты есть, что королям сродни,
Но ты – над ними, выше, чем они:
Блеск их алмазов на венцах слабей
Сияния, мой друг, твоих лучей.
674. Гимн ларам
Вас, в ком души не чаю,
Я, лары, увенчаю
И луком, и петрушкой —
Готов быть верным служкой.
В тепле, у очага я,
От жара не страдая,
Сижу себе беспечно,
Чему я рад сердечно.
Здесь есть и эль, и чаши;
Хмельны пирушки наши,
Но не было, чтоб споры
Вдруг обратились в ссоры.
Хранители и стражи,
За щедрость вас уважу:
Обильный стол я, право,
Накрою вам во славу, —
А после без смущенья
Съем сам всё угощенье.
675. Отказ женщины не повод для уныния
Манеру понимай: её отказ
Не значит «нет» – а значит «нет» сейчас.
676. Превратность
Любовь жива, пока богатство есть, —
Его потерю ей не перенесть.
677. Судьбе
Бей! – ударам, сотне бед
Улыбка будет мой ответ;
Хоть в клочья рви – но знай, что впредь
Мне достанет сил стерпеть;
Зло смейся: весь в лохмотьях я,
Как хвори, сторонись меня:
Пусть даже пугалом, смех твой
Презрев, пойду своей стезёй.
678. Антее
О, Антея, знай,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
