LoveRead.info » Книги » Фэнтези » Его чужая жена - Екатерина Каблукова

Его чужая жена - Екатерина Каблукова

Книгу Его чужая жена - Екатерина Каблукова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

717 0 09:03, 08-09-2020
Его чужая жена - Екатерина Каблукова
08 сентябрь 2020
Автор: Екатерина Каблукова Жанр: Книги / Фэнтези Год публикации: 2020
+7 9

Книга Его чужая жена - Екатерина Каблукова читать онлайн бесплатно без регистрации

Брак, обещавший быть счастливым, не удался. Муж, обещавший быть любящим, предал и превратил жизнь Денизы в ад. Требование родить наследника повергает в ужас, и даже древняя магия не в силах помочь. Встреча с незнакомцем на берегу моря меняет все. Денизе придется выбрать между честью и свободой. Или же… счастье все-таки возможно?
    1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 93
    Перейти на страницу:

    Дениза с трудом подавила смешок, наблюдая за лицом ловчего. Чакред побледнел, затем покрылся алыми пятнами.

    — Чакред, ваша светлость, — пробормотал он. — Я исполняю приказ сэра Генри Симмерсона… Он тоже воевал. Командовал Южным Шиирским.

    — Симмерсон? Южный Шиирский? Руперт, мальчик мой, ты не подскажешь, почему мне кажется знакомым это имя?

    — Он потерял боевое знамя, сэр, — мгновенно отозвался лорд Сен-Клер. — В первом же бою!

    — Верно. И такие люди теперь руководят Боул-стрит. Печально. — Каррингтон вздохнул и посмотрел на Чакреда. — Впрочем, вас я не виню. Вы действительно исполняли приказ.

    — Благодарю, сэр! — Чакред невольно поклонился. — Разрешите идти?

    — Да, конечно. — Каррингтона, казалось, позабавило такое поведение. — К тому же леди Сен-Клер не слишком нравятся посторонние в доме. Твоя мать, Руперт, считает визиты во время глубокого траура верхом неприличия.

    — П-п-простите, ваша светлость… — Ловчий окончательно сник. — Но п-приказ…

    — Да, я понимаю. — Герцог снисходительно улыбнулся.

    Он не сказал больше ни слова, но Чакред понял, что, если не покинет Клер-холл, о дальнейшей карьере можно забыть. Он неловко попрощался и вышел.

    — Сэр, вы были неподражаемы! — со смехом произнес Руперт, услышав, как хлопнула входная дверь. — Бедняга побледнел, когда увидел вас!

    — Надеюсь, что так, — хмыкнул герцог. — В последнее время ловчие слишком уж распустились. Прийти в дом в день похорон — это уже наглость.

    — Как я понимаю, этот Чакред не привык терять время зря.

    — Почему ты так решил? — спросила Дениза.

    — Потому что знаю Симмерсона слишком хорошо. Он злопамятен и наверняка обрадовался возможности насолить мне.

    — Я бы не был так категоричен, — заметил герцог. — Симмерсон амбициозен, и если лорд Ворт заплатил…

    — То ловчий все равно ничего не получит! — фыркнул Руперт. — Кстати, а где моя мать?

    Каррингтон кивнул на дверь:

    — Осталась в музыкальной комнате, мы решили, что так будет лучше. Она не хотела портить твою игру.

    — Это была не моя игра, сэр. — Руперт выразительно посмотрел на Денизу. — Сказать по правде, я бы не пустил этого парня дальше порога.

    — И тогда он точно бы решил, что нам есть что скрывать, — возразила девушка. — Так, мне кажется, мы смогли поселить в ловчем сомнения.

    Она встала и тщательно расправила складки платья, затем вопросительно посмотрела на мужчин:

    — Мне распорядиться подавать ужин здесь? Или в столовой?

    Руперт невольно сжал кулаки. Ему хотелось не то закричать, не то заключить девушку в объятия и наконец решить все разногласия, возникшие между ними, но присутствие герцога сдерживало от подобных безумств. Впрочем, возможно, это и к лучшему.

    — Здесь, — только и сказал лорд Сен-Клер.

    Дениза кивнула и поспешно вышла.

    — Пусть пока думает, что ей удалось переубедить ловчего, — обратился Руперт к внимательно смотревшему на него герцогу.

    — А ей не удалось?

    — Разумеется, нет.

    — И кого же подозревает этот посланник Симмерсона?

    — Меня. — Лорд Сен-Клер поморщился.

    — У него есть повод?

    — Со смертью Тони я получаю и титул, и жену кузена. — Руперт подошел к графину с бренди, налил два бокала и протянул один герцогу.

    — От титула ты отказаться не можешь… — протянул тот, перекатывая пузатый бокал в ладонях. — А отказаться от Денизы ты не хочешь…

    — Я не откажусь от нее, даже если мне будет грозить смертная казнь, — мрачно подтвердил лорд Сен-Клер, одним глотком осушая свой бокал.

    Каррингтон отсалютовал своему адъютанту.

    ГЛАВА 5

    Ловчий добрался до города уже затемно. Возможно, ему удалось бы въехать в Реддинг и в сумерках, но кучер не торопился, игнорируя все призывы пассажира подстегнуть лошадь.

    — Это опасно, сэр, — невозмутимо отвечал он. — Недавно вот дилижанс перевернулся на повороте.

    — Мы не на дилижансе!

    — Эта колымага ничем не лучше, вчера вот пришлось ось чинить — треснула.

    — Вчера? — насторожился ловчий. — Но ведь вчера…

    — Да, аккурат после того, как милорд Энтони погиб, ось и треснула, — кивнул кучер. — Милорду Руперту пришлось верхом возвращаться.

    — Вот как? А ты не подскажешь, когда это было?

    — В смысле?

    — До того, как вы узнали о гибели хозяина, или уже после? — нетерпеливо пояснил Чакред.

    Кучер почесал затылок:

    — Так это милорд Руперт нам все и сказал.

    Чакред кивнул и откинулся на сиденье. Чувство, что в Клер-холле его попросту одурачили и выставили, не покидало. С другой стороны, все было уж слишком очевидно, и это не нравилось Чакреду еще больше. Он не любил чересчур простые дела, как правило, именно они оказывались самыми сложными и доставляли много неприятностей. К тому же был еще и Каррингтон…

    Так ничего и не решив для себя, ловчий попрощался с кучером, отправившимся навестить свата, и вошел в гостиницу, на первом этаже которой располагался бар.

    Людей было немного. Несколько завсегдатаев стояли у стойки, обсуждая с барменом последние новости, и небольшая компания фермеров разглагольствовала по поводу цен на репу.

    Из-за шума, устроенного ими, Чакред не сразу заметил невысокого мужчину с пышными усами, одиноко сидевшего в самом темном углу зала. Толстые стекла очков, водруженных на нос, загадочно поблескивали в тусклом свете газовых ламп — новомодного изобретения, которое работало на огне почти истощившихся огненных демонов.

    — Грант. — Чакред подошел и сел напротив, игнорируя недружелюбные взгляды, которые завсегдатаи бара бросали на чужаков из Ландау.

    — Нет, ты только посмотри, — фыркнул тот, кивая на одну из ламп. — Прогресс дошел и сюда! Наверняка лампа краденая!

    — Возможно. — Ловчий щелкнул пальцами, привлекая внимание подавальщицы, дородной женщины в платье сомнительной чистоты. Сделав заказ, ловчий вновь повернулся к приятелю: — Есть новости?

    — Ну как тебе сказать, — хмыкнул тот, делая один глоток пива. — Я весь день провел, обследуя олдсмобиль виконта Сен-Клера.

    — И?.. — Ловчий с завистью посмотрел, как двигается кадык механика. В горле пересохло, и Чакред буквально ощущал вкус холодного пива.

    — Это не несчастный случай.

    — Ты уверен? — Чакред сказал это по инерции, было крайне глупо подвергать сомнению слова одного из лучших специалистов в демонической механике, которые работали у лорда Ворта.

    — Более чем. Я видел рубин. Кристаллическая решетка надломана снаружи, — снова глоток.

    1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 93
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки