LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

369 0 04:22, 11-05-2019
Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл
11 май 2019
Автор: Дэвид Митчелл Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2013
0 0

Книга Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читать онлайн бесплатно без регистрации

Конец ХVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной, Анны, не дает согласия на брак дочери с бедняком. Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь. Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.
    1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 155
    Перейти на страницу:

    Глава 35. МОРСКАЯ КОМНАТА РЕЗИДЕНЦИИ ДИРЕКТОРА НА ДЭДЗИМЕ

    Утро 19 октября 1800 г.

    — Кто окружает его, отчаянье в тьму ведет…[106]

    Якоб де Зут, изучающий инвентарный список у окна, из которого открывается вид на бухту, не верит своим ушам.

    — …Чем больше боятся они, Тем сила его растет.

    Но — пусть такого и быть не может — церковный псалом, разносится над Нагасакской бухтой.

    — И льва не страшится он, С гигантом схватиться готов…

    Якоб выходит на балкон и смотрит на фрегат.

    — …Доколе таким он живет, Зовется паломником он.

    Нечетные строки псалма на вдохе, а четные — на выдохе.

    — Господь, защищаешь ты нас,

    Со всею душою своей[107].

    Якоб закрывает глаза, чтобы лучше слышались ему эти слова на английском языке…

    — Он верит в святые слова и вечную жизнь впереди.

    …и подхватывает каждую новую строку, пока эхо разносит предыдущую.

    — Прочь он отгоняет фантазии все и безразличен к людской молве.

    Псалом — вода и солнечный свет, и Якобу хочется, чтобы Анна была его женой.

    — Он трудится ночью, трудится днем,

    Паломником за это мы его зовем!

    Племянник пастора ждет следующей строки, но ее нет.

    — Приятно слушать, — комментирует Маринус, стоя у двери в Морскую комнату.

    Якоб поворачивается к нему.

    — Вы же называете псалмы «песенками для детей, которые боятся темноты».

    — Правда? От старческого слабоумия становишься более терпимым.

    — Вы сказали это менее месяца тому назад, Маринус.

    — Неужели? Как говорит мой друг, католический священник, — Маринус опирается на поручень, — религии в нас хватает лишь на ненависть, и ее совершенно недостаточно для любви. Позвольте сказать, ваша новая обитель очень вам подходит.

    — Это обитель директора ван Клифа, и я бы очень хотел, чтобы он вернулся сюда сегодня же. На самом деле. В минуты, за которые мне стыдно, я даже подумываю заплатить англичанам, чтобы они оставили у себя Петера Фишера, а Мельхиор ван Клиф — человек честный, по меркам Компании, и Дэдзима с четырьмя чиновниками — все равно, что совсем без оных.

    Маринус, щурясь, смотрит на него.

    — Давайте поедим. Мы с Илатту принесли вам вареную рыбу с кухни.

    Они идут в обеденный зал, где Якоб демонстративно занимает свое прежнее, положенное ему место. Спрашивает Маринуса, имел ли тот когда‑нибудь дело с британскими морскими офицерами в прошлом.

    — Меньше, чем вам представляется. Я списывался с Джозефом Бэнксом[108]и еще некоторыми английскими и шотландскими философами, но так и не смог полностью овладеть их языком. Их нация довольно молодая. Вы, должно быть, встречались с некоторыми офицерами во время вашего временного пребывания в Лондоне. Вы провели там два или три года, правильно?

    — Четыре года, в общей сложности. Склад моего работодателя находился на берегу реки, довольно близко от Ост — Индских доков, и я видел, как приходили и уходили сотни линейных кораблей: лучших кораблей королевского флота, да и всего мира. Но круг моих английских знакомых ограничивался кладовщиками, стряпчими и бухгалтерами. Знать и офицеры младшего клерка из Зеландии с грубым голландским акцентом не замечали.

    В дверях возникает слуга д’Орсаи:

    — Пришел переводчик Гото, директор.

    Якоб оглядывает комнату в поисках ван Клифа и лишь потом понимает, что слуга обращается к нему.

    — Приведи его сюда, д’Орсаи.

    Входит Гото, бледный, как мертвец.

    — Доброе утро, господин исполняющий обязанности директора, — переводчик кланяется, — и доктор Маринус. Я мешаю завтраку, извините. Но инспектор в Гильдии посылает меня незамедлительно, чтобы узнать о военной песне на английском корабле. Англичане поют такие песни перед атакой?

    — Атакой? — Якоб торопится к окну. Смотрит на фрегат через подзорную трубу, но корабль стоит на том же месте, и с опозданием он догадывается:

    — Нет, англичане пели не военную песню, господин Гото. Псалом.

    Гото в затруднении:

    — Что это: «псалом», или кто это: «псалом»?

    — Песня, которую поют христиане Богу. Богослужение.

    Исполняющий обязанности директора продолжает рассматривать фрегат: на носу корабля какое‑то шевеление.

    — Рядом со скалой, с которой сбрасывали христиан, — указывает Маринус. — Тот, кто сказал, что у Истории нет чувства юмора, умер слишком рано.

    Гото понимает далеко не все, но уясняет для себя, что нарушен святейший запрет сегуна на все, связанное с христианством. «Очень серьезно и плохо, — бормочет он. — Очень… — он ищет другое слово, — …очень серьезно и плохо».

    — Может, я не прав… — Якоб все рассматривает корабль, — …но что‑то там происходит.

    Паства расходится, и навес, под которым проходило богослужение, убирают.

    — Кто‑то в светлом мундире спускается по веревочной лестнице…

    …в баркас, пришвартованный у правого борта.

    К баркасу подзывают одну из сторожевых японских лодок, которые кружат у корабля.

    — Похоже, заместителю директора Фишеру дарована свобода.


    Якоб не ступал на трап за Морскими воротами пятнадцать месяцев, с момента прибытия на Дэдзиму. Сампан приближается. Якоб узнает переводчика Сагару: он и Петер Фишер сидят на носу. Понк Оувеханд перестает бубнить какую‑то мелодию.

    — Стоишь здесь, так сразу разгорается желание увидеть тот день, когда мы все наконец‑то выйдем из этой тюрьмы, ведь так?

    Якоб думает об Орито, вздрагивает и отвечает: «Да».

    Маринус наполняет мешок склизкими морскими водорослями.

    — Porphyra umbilicalis. Тыквы будут счастливы.

    В двадцати ярдах от них Петер Фишер прикладывает ладони ко рту рупором и кричит встречающим: «Значит, я потерял бдительность только на двадцать четыре часа, а «исполняющий обязанности директора де Зут» устроил coup d’etat![109]— Его веселость суха и колюча. — Так же быстро поспешите к моему фобу, я полагаю?

    1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 155
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки