LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

369 0 04:22, 11-05-2019
Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл
11 май 2019
Автор: Дэвид Митчелл Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2013
0 0

Книга Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читать онлайн бесплатно без регистрации

Конец ХVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной, Анны, не дает согласия на брак дочери с бедняком. Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь. Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.
    1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 155
    Перейти на страницу:

    «Я ей сын, — думает Узаемон, издав неслышный стон, — тебе — муж, а не посредник между вами».

    Утако, служанка матери и ее шпионка, приближается с зонтиком в руке.

    — Обещай мне, — Окину старается спрятать волнение, — что не будешь переплывать залив Омура в плохую погоду.

    Утако кланяется им обоим и проходит дальше, к палисаднику.

    — Значит, ты вернешься, — спрашивает Окину, — через пять дней?

    «Бедное, бедное создание, — думает Узаемон, — на ее стороне здесь только я».

    — Шесть дней? — Окину ждет от него ответа. — Не больше семи?

    «Если бы я мог избавить ее от страданий, — думает он, — разведясь с ней прямо сейчас, я бы…

    — Пожалуйста, не дольше восьми дней. Она такая… такая…


    …но это привлекло бы ненужное внимание к семье Огавы».

    — Я не знаю, сколько уйдет времени, чтобы прочесть все сутры за здоровье отца.

    — Ты привезешь мне из Кашимы амулет для невест, которые хотят…

    — Гм — м, — Узаемон обут. — Ну, до свиданья, Окину.

    «Если бы вина оплачивалась медными монетами,

    — думает он, — я бы уже купил всю Дэдзиму».


    Проходя по маленькому дворику, такому голому зимой, Узаемон смотрит на небо: похоже, день дождя, который так и не прольется на землю. Впереди, у входных ворот, мать Узаемона стоит под зонтиком, который держит Утако.

    — Иохеи еще может присоединиться к тебе, сборы займут лишь несколько минут.

    — Как я говорил, мама, — отвечает Узаемон, — это паломничество, а не путешествие с удобствами.

    — Люди начнут гадать, а есть ли у семьи Огавы деньги на содержание слуг…

    — Я полагаюсь на вас. Вы сумеете объяснить людям, почему упрямый сын ушел паломником в одиночку.

    — Кто же будет стирать твое нательное белье и носки?

    «Впереди штурм горной крепости Эномото, — думает Узаемон, — а ты про нательное белье и носки…»

    — Ты не найдешь мои слова забавными после восьми — девяти дней.

    — Я буду ночевать в гостиницах и гостевых общежитиях храмов, а не в канавах.

    — Огава не должны шутить, даже упоминать походя, о том, чтобы жить, как бродяги.

    — Почему бы вам, мама, не уйти в дом? Вы легко можете подхватить ужасную простуду.

    — Потому что долг хорошо воспитанной женщины — провожать сына или мужа от ворот, пусть в доме гораздо уютнее, — она сурово смотрит на дом. — Любопытно, о чем там хнычет моя невестка.

    Служанка Утако разглядывает почки камелии.

    — Окину пожелала мне удачного паломничества, как и вы.

    — Ну, ясно одно: в Карацу они делают это по- другому.

    — Она далеко от своего дома, и для нее этот год очень трудный.

    — Я после замужества тоже уехала далеко от своего дома, и, если ты намекаешь, что я — одна из этих «трудностей», будь уверен, ей еще повезло! Моя свекровь была ведьмой из ада, из настоящего ада, разве не так, Утако?

    Утако едва кивает, едва кланяется и едва шепчет:

    — Да, госпожа.

    — Никто не называет вас «трудностью», — Узаемон берется за воротный засов.

    — Окину… — его мать кладет руку на засов, — сплошное разочарование…

    — Мама, ради меня, будьте к ней добры, как…

    — …разочарование для нас всех. Я никогда не одобряла этот выбор, так, Утако?

    Утако едва кивает, едва кланяется и едва шепчет:

    — Да, госпожа.

    — Но ты и твой отец настроились только на нее. И как я могла высказать вам свои сомнения?

    «Такое переписывание истории, — думает Узаемон, — уже перебор, даже для тебя».

    — Но паломничество, — продолжает она, — превосходный повод осмыслить допущенные ошибки.

    Лунно — серый кот, крадущийся вдоль стены, попадается Узаемону на глаза.

    — Женитьба, знаешь, это как покупка… Что‑то не так?

    Лунно — серый кот исчезает в тумане, словно и не появлялся.

    — Женитьба, вы говорили, мама, это покупка.

    — Покупка, да, и если кто‑то покупает вещь у продавца и потом находит, что она сломана, тогда продавец должен извиниться, вернуть деньги и надеяться, что все закончится лишь этим. Значит, так: я родила трех мальчиков и двух девочек для семьи Огава, и хоть все, кроме Хисанобу, умерли в детстве, никто не может обвинить меня в том, что я сломана. Я не виню Окину за ее слабое чрево — кто‑то может, но я справедливая — и все же факт остается фактом: нам продали бракованный товар. Кто обвинит нас, если мы его вернем? Но многие обвинят нас — все прежние поколения клана Огава, — если мы не отошлем ее домой.

    Узаемон отшатывается от приблизившегося лица матери.

    Воздушный змей летит сквозь морось на низкой высоте. Узаемон слышит, как шуршат его перышки.

    — У многих женщин случалось не два, а больше выкидышей.

    — Только опрометчивый крестьянин тратит хорошее семя на бесплодную землю.

    Узаемон сдвигает засов, на котором лежит рука матери, и открывает створку ворот.

    — Я говорю все это, — улыбается она, — не по злому умыслу, а из чувства долга…

    «Теперь, — думает Узаемон, — пришел черед для истории моего приема в семью».

    — …потому что именно я посоветовала твоему отцу принять тебя наследником вместо кого‑то побогаче или познатнее. Поэтому я несу особую ответственность за все, что касается продолжения рода Огавы.

    Дождевые капли падают на загривок Узаемону и катятся дальше, между лопаток.

    — До свидания.


    Полжизни тому назад Узаемон, в его тринадцатый год, проделал двухнедельное путешествие из Ши коку в Нагасаки со своим первым учителем Канамару Мотоджи, главным специалистом голландских наук при дворе владыки Тосы. После усыновления семьей Огавы Мимасаку, в пятнадцать лет, он вместе с новым отцом встречался с учеными в таких дальних городах, как Кумамото, но с тех пор, как четырьмя годами раньше стал переводчиком третьего ранга, очень редко покидал Нагасаки. Его путешествия юности вселяли надежды, но этим утром переводчика — «Переводчика ли, — спрашивает себя Узаемон, — можно ли меня по — прежнему так называть?» — обуревают более мрачные чувства. Шипящие гуси убегают от своего клянущего их на все лады пастуха. Дрожащий нищий справляет большую нужду на берегу бурной реки. Туман и дым прячут убийцу или шпиона под каждой конической соломенной шляпой и в каждом решетчатом окне паланкина. «Дорога достаточно многолюдна, чтобы спрятать доносчика, — Узаемон размышляет, — но людей не так много, чтобы спрятать меня». Он проходит по мостам реки Накашима, чьи названия обычно повторяет, когда не может заснуть: гордый Токивабаши, Фукуробаши — рядом со складами торговцев материей, Меганебаши — чьи двойные арки становятся кругами в тихие дни, приземистый Уоичибаши, всем мостам мост — Хигашишинбаши, вверх по течению, рядом с местом для казней — Имохарабаши, Фурумачибаши — старый и ветхий, как и его название, шатающийся Амигасабаши, и последний, самый высокий — Оидебаши. Узаемон останавливается у лестницы, уходящей в туман, и вспоминает весенний день, когда он впервые попал в Нагасаки.

    1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ... 155
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки