LoveRead.info » Книги » Классика » Уолден, или Жизнь в лесу - Генри Дэвид Торо

Уолден, или Жизнь в лесу - Генри Дэвид Торо

Книгу Уолден, или Жизнь в лесу - Генри Дэвид Торо читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

736 0 10:02, 30-05-2020
Уолден, или Жизнь в лесу - Генри Дэвид Торо
30 май 2020
Автор: Генри Дэвид Торо Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2019
+2 2

Книга Уолден, или Жизнь в лесу - Генри Дэвид Торо читать онлайн бесплатно без регистрации

В 1845 году молодой поэт принял решение бросить вызов индустриальному обществу, увлеченному погоней за материальными ценностями. Он выстроил себе домик на берегу пруда в лесах Массачусетса и провел там два года, отказавшись от достижений цивилизации и любой собственности. Автобиографическая книга Генри Торо, где он рассказывает об эксперименте, намного опередившем свою эпоху, стала американской классикой и оказала влияние на самые разные течения современной мысли, от анархо-капитализма до экосоциализма.
    1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
    Перейти на страницу:

    9 Лицеями во времена Торо назывались в ряде городов Новой Англии лектории. В настоящее время «Лицеем Торо» называется в Конкорде музей Торо, открытый в 1962 г. к столетию со дня его смерти.

    10 Абеляр Пьер (1079–1142) – знаменитый французский философ и теолог.

    11 «Оливковая ветвь» – название бостонского журнала издававшегося сектой методистов.

    Звуки

    1 …по именам языческих богов. – В английском языке дни недели названы по именам древнегерманских богов: Тора (Thursday), Водена или Вотана (Wednesday) и др.

    2 индейцы Пури… – жители Восточной Бразилии.

    3 Из стихотворения «Весна на Уолдене» друга Торо, поэта У. Э. Чаннинга.

    4 тучегонитель… – один из постоянных эпитетов Зевса.

    5 …небесному поезду. – См. примечание 38 к главе «Хозяйство».

    6 Болото Уныния (Dismal Swamp) – обширное болото на территории Виргинии и соседней с ней Северной Каролины.

    7 В греческой мифологии Атропос – одна из трех Парк, богинь судьбы, та, которая обрезáла нить человеческой жизни.

    8 …как сыновей Телля. – Имеется в виду предание о швейцарском национальном герое Вильгельме Телле, которого заставили стрелять из лука в яблоко, положенное на голову его сына.

    9 Буэна-Виста – место одного из сражений (1847 г.) захватнической войны США против Мексики (1845–1848), которая вызвала энергичный протест Торо.

    10 …маргариткии гнезда полевых мышей… – отзвуки стихотворений Роберта Бернса «Горной маргаритке, которую я смял своим плугом» и «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом».

    11 Лонг-Уорф – пристань в Бостоне. Озеро Шамплейн находится на границе штатов Вермонт и Нью-Йорк.

    12 …пальмовых листьев. – Имеются в виду модные в то время летние шляпы из пальмовых листьев.

    13 На Больших Банках, к востоку от Ньюфаундленда чаще всего промышляли рыбаки Новой Англии.

    14 Мильтон Джон. Потерянный рай, кн. 1. Перевод О. Н. Чюминой.

    15 …ведут скот с тысячи гор… – Здесь и ниже в описании скота использованы библейские речения (Псалтырь, 64).

    16 Стихи принадлежат Торо.

    17 … древние плакальщицы. – В подлиннике – «древнее у-лю-лю», слово, образованное Торо от лат. ululo («выть»).

    18в своих стигийских водах. – В греческой мифологии Стикс – река, текущая в Тартаре, т. е. в Аду.

    19 …отпил до положенной ему отметки. – Обычно на пирах ходила по кругу большая чаша с отметками внутри, показывавшими сколько каждый должен отпить.

    20 …стал бы несказанно здоровым, богатым… – Вошедшие в поговорку строки из «Альманаха бедного Ричарда», календаря, издававшегося в XVIII в. американским ученым и писателем Бенджамином Франклином:

    Раньше ложись и вставай рано утром —Будешь здоровым, богатым и мудрым.

    21 …будит даже моряка. – Капитаны китобойных судов Новой Англии обычно брали с собой клетку с курами и петухом.

    Одиночество

    1 Строка из «Элегии, написанной на сельском кладбище» английского поэта Томаса Грэя (1716–1771). Перевод В. А. Жуковского.

    2 Из «Песен Оссиана» английского поэта Джеймса Макферсона (1736–1796). Перевод Е. Е. Балобановой (Поэмы Оссиана. СПб., 1897).

    3 Бикон Хилл – один из лучших районов Бостона. Файв Пойнте – район Нью-Йорка, имевший дурную славу.

    4 Брайтон – окраина Бостона, где в то время находились бойни. По случайному совпадению «Брайт» (англ. «веселый») было наиболее распространенной кличкой для быка.

    5 Конфуций. «Учение о Середине».

    6 Конфуций. «Беседы и Суждения».

    7 Индра – главный бог среднего царства (воздуха) в индусской мифологии.

    8 …старый поселенец. – Имеется в виду Пан – в греческой мифологии козлоногий сын бога Гермеса и смертной женщины, ставший олицетворением природы, всеобщей жизни.

    9 Гофф Уильям (ум. ок. 1679) – один из судей, вынесших смертный приговор королю Карлу I во время английской буржуазной революции 1649 г. В 1660 г., после реставрации монархии в Англии, Гофф вместе со своим тестем Эдвардом Уолли бежал в Новую Англию, но и там вынужден был скрываться.

    10 …старая дама… – Имеется в виду Природа.

    11 …старых Парров. – Томас Парр (1483–1635) – англичанин, чье имя в английском языке стало нарицательным для долгожителя.

    12 Ахерон – в греческой мифологии река в Тартаре.

    13 Гигейя – в греческой мифологии богиня здоровья.

    Посетители

    1 Тремонт-Хауз – известное здание в Бостоне; Астор-Хауз – один из роскошнейших домов тогдашнего Нью-Йорка, принадлежавший богачу Астору; Мидлсекс-Хауз – одно из лучших зданий тогдашнего Конкорда.

    2 ничтожная мышь. – Крылатая фраза, восходящая к «Поэтическому искусству» Горация («Гора родила мышь»).

    3 …ковер не выгорал от солнца... – Иронический намек на бережливых хозяек Новой Англии, которые держали шторы опущенными, чтобы не выгорали ковры.

    4 Строки из поэмы английского поэта Эдмунда Спенсера (1552–1599) «Королева фей», кн. I, песнь 1 (Spencer Edmund. Faerie Queene. London, 1590).

    5 Массасойт (1580–1661) – вождь индейского племени Вампаноаг, владевшего большей частью территории, на которой возникли поселения Невой Англии.

    6 пафлагонец… – житель Пафлагонии, древней страны в Малой Азии.

    7 В «Дневниках» Торо называет «поэтическое имя» канадца – Алек Терьен (созвучное с французским словом «terrien» – «земной»).

    8 Гомер. «Илиада», кн. XVI. Перевод Гнедича.

    9 как лиса в басне… – Имеется в виду басня Эзопа «Петух и лиса».

    10 Шекспир. «Гамлет», III, I. Перевод М. Лозинского.

    11 доктора Б. – Имеется в виду врач Джозия Бартлетт, более полувека лечивший жителей Кон корда.

    12 Перефразировка английских детских стихов «Вот дом, который построил Джек».

    1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки