LoveRead.info » Книги » Разная литература » Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте

Книгу Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

124 0 18:02, 06-05-2023
Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте
06 май 2023

Книга Мир Данте. Том второй (малые произведения) - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно без регистрации

Великого итальянца Данте Алигьери называют «последним поэтом средних веков и первым поэтом нового времени». Созданное им настолько значимо, что в течение многих веков занимает внимание всех образованных людей. Не утихают споры вокруг личности Данте, его произведений, интеллектуального окружения поэта. И каждая эпоха находит все новые краски в том необъятном космосе, которым является творчество великого итальянца.Трехтомник «Мир Данте» представляет всю многомерность гения поэта, показывая различия в подходах к осмыслению наследия Данте его потомками.Во второй том вошла статья известного отечественного исследователя творчества великого итальянца И.Н.Голенищева-Кутузова, а также все малые произведения поэта.

    1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 248
    Перейти на страницу:

    Когда ко мне, мадонна,

    Вы обратили очи благосклонно.

    СТИХОТВОРЕНИЯ, НАПИСАННЫЕ В ИЗГНАНИИ

    СОНЕТЫ[1133]

    47 (LXXXIV)[1134]

    Звучат по свету ваши голоса,

    Стихи мои, с тех пор как я о даме

    Стал, заблуждаясь, петь,[1135] начав словами:

    4 «Вы, движущие третьи небеса».[1136]

    Преодолев пустыни и леса,

    Идите к ней, скажите со слезами

    Известной вам: «Мы ваши, мы лишь с вами,

    8 Иных не узрит[1137] госпожи краса».

    С ней не останьтесь, там Амора нет.

    Идите дальше в скорбном одеянье,

    11 Как ваши сестры[1138] — после стольких лет.

    Достойной дамы вы найдите след.

    Скажите ей в смущенном покаянье:

    14 «Мы служим вам,[1139] у сих склоняясь мет».

    48 (LXXXV)[1140]

    О сладостный сонет, ты речь ведешь

    О той, с которой честь для каждой знаться,

    Ты встретил или встретишь, может статься,

    4 Того, кого ты братом назовешь.[1141]

    В его сужденьях — правды ни на грош

    О божестве,[1142] зовущем жен влюбляться,

    И мой тебе совет: не слушай братца,

    8 Все сказки, все заведомая ложь.

    Однако при условии, что словом

    Он к госпоже твоей тебя направит,

    11 Ты ей скажи как можно горячей:

    «Пусть мой приход сомнений не оставит

    О человеке, повторять готовом

    14 Все время: «Где, где свет моих очей?»

    49 (LXXXVI)[1143]

    Две госпожи, в душе моей представ,

    Беседу о любви ведут согласно:

    Одна — мудра, отважна, беспристрастна

    4 И обходительный имеет нрав;

    Другая, мягкой красотою взяв, —

    Изысканна и тем вдвойне прекрасна.

    И надо мною та и эта властна,

    8 Ведь бог любви — ревнитель равных прав.

    И Красота полна недоуменья,

    И Добродетель, что не изберу

    11 Одну из двух предметом поклоненья.

    Но для Амора обе ко двору:

    Как не любить красу — для наслажденья

    14 И добродетель — чтоб служить добру?

    50 (LXXXIX)[1144]

    Кому еще в ее глаза смотреть

    Достанет после этого отваги?

    По их вине о смерти как о благе

    4 Мечтаю: невозможно боль терпеть.

    Пусть для других примером стану впредь,

    Предупрежденьем о безумном шаге,

    Чтоб новому не вздумалось бедняге

    8 Черты прекрасной девы лицезреть.

    До срока умереть судьба судила

    Мне для того, чтобы любой извлек

    11 Из ранней гибели моей урок.

    Я поспешил, увы, — я жить бы мог,

    И мне бы мысль о гибели[1145] не льстила,

    14 Как жемчугу — желанный луч светила.[1146]

    51 (XCIX)

    ДАНТЕ —К МЕССЕРУ БРУНЕТТО БРУНЕЛЛЕСКИ[1147]

    Мессер Брунетто, отнеситесь чутко

    К малютке[1148] сей, в ее устроив честь

    Не пир, но праздник, — ведь не просит есть,

    4 А требует прочтения малютка.

    Запомните: ее понять — не шутка,

    Не вдруг найдете вы — в ней что-то есть:

    Спокойно надобно ее прочесть,

    8 Да и не раз, чтоб смысл достиг рассудка.

    А не достигнет — там у вас полно

    Таких, как брат Альберто:[1149] разберется

    11 Любой во всем, что в руки ни возьмет.

    Когда же вы и с ними заодно

    Не преуспеете, позвать придется

    14 Мессера Джано[1150] — он не подведет.

    52 (LXII)

    ДАНТЕ — К НЕИЗВЕСТНОМУ[1151]

    Все больше донимает батогами

    Вас бог любви? За непокорность месть!

    Еще послушней будьте, чем вы есть, —

    4 Вот мой совет, а там решайте сами.

    Придет пора — он вспомнит о бальзаме,

    Не даст мученьям душу вам разъесть:

    Весомее раз в пять, когда не в шесть,

    8 Добро любви, чем зло. И к вашей даме

    Направьте ваше сердце напрямик

    Через его владенья, если верно

    11 Я в смысл посланья вашего проник.

    Держитесь этого пути примерно,

    Ведь бог любви вознаграждать привык

    14 Лишь тех, кто служит преданно и верно.

    53 (XCIV)

    ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ — К ДАНТЕ[1152]

    О новой даме речь ведет опять

    Амор и на посулы не скупится,

    Клянясь, что стоит ею мне плениться —

    4 И сердце переполнит благодать.[1153]

    Но слова не умеет он держать,

    Когда стрела его к мишени мчится,

    И я, увы, не сказочная птица[1154]

    8 И знаю, мне из пепла не восстать.

    Едва поднять решаюсь очи эти —

    И ранит сердце новая стрела,

    11 В котором старым ранам нет числа.

    Что делать, Дант? Не откажи в совете.

    Амор зовет, но я боюсь, что зла

    14 Не в темном больше, а в зеленом цвете.[1155]

    54 (XCV)

    ДАНТЕ — К ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ[1156]

    Я видел срубленный под корень ствол, —

    Его пригрел родитель Фаэтона,[1157]

    Свалившегося в реку с небосклона

    4 Ломбардскую, и ствол листву обрел,

    Но все-таки плодов не произвел,

    Отторгнут от живительного лона.

    И не могло иначе быть: исконно

    8 Природе чужд подобный произвол.

    Обманчив дерева наряд зеленый, —

    О девушке суди не по глазам,

    11 А в сердце глянь поглубже — пусто там.

    Нет, лучше юных опасаться дам,

    1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 248
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки