LoveRead.info » Книги » Разная литература » Месть Акимити - Автор Неизвестен

Месть Акимити - Автор Неизвестен

Книгу Месть Акимити - Автор Неизвестен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

101 0 09:00, 20-11-2023
Месть Акимити - Автор Неизвестен
20 ноябрь 2023

Книга Месть Акимити - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно без регистрации

Впервые на русском языке так полно представлен жанр средневековых японских «отогидзоси». В сборнике двадцать девять рассказов, созданных в период XIV–XVI веков и являющихся подлинной энциклопедией волшебного и реального мира средневековой Японии. На страницах этой книги вы встретитесь со знаменитыми историческими личностями и сказочными героями, министрами хэйанского двора и юными красавицами, монахами и монахинями, торговцами сельдью и солеварами, оборотнями и голодными демонами. Они поднимаются на небо и спускаются в ад, путешествуют по подводному миру и посещают сказочные острова. Но всеми ими движут высшие силы — боги и будды.

    1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 195
    Перейти на страницу:

    Комментарий 521:

    Божество Инари — божество риса, «пяти злаков». Культ Инари связан прежде всего с земледелием. Среди горожан божество почиталось как приносящее удачу в торговых делах, способствующее обогащению. Лисы считаются посланцами божества Инари, а иногда и воплощением божества.

    574

    Комментарий 522:

    Цитата из стихотворения, помещённого в «Исэ моногатари»: «Вздыхаю всегда по цветам, не успев ими насытиться вдосталь… Но никогда ещё не было так, как в этот вечер сегодня» (Перевод Н.И. Конрада).

    575

    Комментарий 523:

    Была ли Оно-но Комати дочерью Оно-но Ёсидзанэ — неизвестно.

    576

    Комментарий 524:

    Мандаринские утки, утки-неразлучницы — символ супружеской пары.

    577

    Комментарий 525:

    Седьмой день — седьмой день первой луны — время проведения праздника семи трав (см. рассказ «Семь трав»).

    578

    Японское название рассказа «Носэдзару соси». Время создания — начало эпохи Эдо. Время действия не обозначено. Место действия: провинция Тамба (округ Киото). Главными героями произведения являются самец-обезьяна и самка-зайчиха. Между ними разыгрывается любовный роман в стиле японской классической литературы. Рассказ был опубликован в серии «Отоги-бунко». Перевод выполнен по: Отоги-дзоси, с. 289–296.

    579

    Комментарий 526:

    Тамба — сейчас округ Киото.

    580

    Комментарий 527:

    Имя Масио записано в тексте каной, однако его можно записать иероглифами «обезьяна» и «самец».

    581

    Комментарий 528:

    Сарумару-даю — поэт, время жизни не известно, возможно, VIII или начало IX века. Сарумару-даю — прозвище: бродячий монах с обезьяной (сару — обезьяна). В «Манъёсю» стихотворений этого поэта нет, но во время составления «Кокинсю», т. е. в X веке, он считался «старинным поэтом». Цитируемое стихотворение помещено в антологии «Хякунин иссю» («Сто стихотворений ста поэтов»).

    582

    Комментарий 529:

    Фудзивара Тэйка (1162–1241) — составитель антологии «Хякунин иссю», антология была записана в Огура на цветных листах.

    583

    Комментарий 530:

    Имеется в виду стихотворение «Кокинсю» (№ 208): «В щебет птиц полевых, что звучит за воротами дома, примешался с утра грустный клич гусей перелётных, принесённый издали ветром…» (Перевод А. А. Долина). Стихотворение помещено как анонимное, но его авторство приписывается Сарумару-даю. В стихотворении употребляется слово инаоосэдори, это название птицы, однако в комментаторской традиции нет единого мнения, что это за птица, возможно — трясогузка.

    584

    Комментарий 531:

    Стихотворение Осикоти-но Мицунэ из «Кокинсю» (№ 1067):

    «Не кричите же так,

    обезьяны в расселинах горных,

    не кляните судьбу!

    Разве есть сегодня причина

    для таких безутешных песен?»

    (Перевод А.А. Долина).

    585

    Комментарий 532:

    Святилище Хиёси — Хиёси — божество, которое воплощает горного царя, святилище находится у подножия горы Хиэй. Обезьяны считаются посланцами горного царя.

    586

    Комментарий 533:

    Цитата из стихотворения Сосэй-хоси (ум. ок. 909) из «Кокинсю» (№ 56):

    «Вижу издалека —

    цветы бело-розовой вишни

    вместе с зеленью ив

    разукрасили всю столицу

    драгоценной вешней парчою…»

    (Перевод А.А. Долина).

    587

    Комментарий 534:

    Цитата из стихотворения Ки-но Томонори (вторая половина IX века), помещённого в антологии «Кокинсю» (№ 38):

    «О, кому же ещё

    я мог бы отправить сегодня

    ветку сливы в цвету?!

    Ведь и цветом, и ароматом

    насладится лишь посвящённый»

    (Перевод А.А. Долина).

    588

    Комментарий 535:

    См. коммент. 148.

    589

    Японское название рассказа «Урасима Таро». Варианты названия: «Урасима Таро моногатари» («Повесть об Урасима Таро»), «Урасима», «Урасима хондзи» («О земной жизни Урасима»), «Урасима итидайки» («Жизнь Урасима»), Есть упоминание об этом произведении 1575 года. Время действия не обозначено. Место действия: провинция Танго — северная часть округа Киото,

    1 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 195
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    2. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    3. Анна Анна19 июнь 19:20 Спасибо за ещё одну новиночку,так приятно и волнительно читать,особенно когда переплетается с другими историями.... Даже не сомневайся - Юлия Резник
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки